Beim Arzt: Übelkeit, AU und ’ne Spritze?

Mini-Glossar: 5 umgangssprachliche Ausdrücke + Zuordnungsquiz (Standard ↔ Umgangssprache).
DannisDannis
2 min reading time

Guten Morgen, mir ist übel, und ich hab seit gestern Bauchschmerzen.

Setzen Sie sich. Haben Sie auch Fieber oder Schwindel?

Ein bisschen Schwindel, ja. Ich glaube, heute schaffe ich die Arbeit nicht.

Ich untersuche Sie kurz. Magen-Darm-Infekt, vermute ich.

Muss ich jetzt ’ne Spritze kriegen?

Nein, eine Spritze brauchen Sie nicht. Ich verschreibe Tabletten gegen die Übelkeit.

Wir haben auch Tropfen – das ist das Gleiche in Grün, nur flüssig.

Okay. Und kann ich krankgeschrieben werden?

Ja. Ich stelle Ihnen eine Krankschreibung, also eine AU, aus. Dann sind Sie drei Tage krankgeschrieben.

Ich drucke das Rezept und die AU. Trinken Sie viel Tee und schonen Sie sich.

Comprehension check:

What document does the doctor issue for the patient?
Eine Krankschreibung / AU
Eine Überweisung zum Orthopäden
Eine Impfung
The doctor says: “Ich stelle Ihnen eine Krankschreibung, also eine AU, aus.” That is a sick note for work.
Listen for the words “Krankschreibung” and “AU.”
Which standard expression matches the colloquial ’ne Spritze kriegen?
Standard ↔ Umgangssprache
eine Spritze bekommen
eine OP haben
eine Tablette kauen
’ne Spritze kriegen means “to get a shot,” which in standard language is eine Spritze bekommen.
Kriegen ≈ bekommen in many contexts.
In the phrase Das Gleiche in Grün, what does the speaker mean?
It’s basically the same thing.
It’s the eco-friendly version.
It’s much stronger.
Das Gleiche in Grün is an idiom meaning “the same thing again, just in a slightly different form.” Here, drops vs. tablets have the same active ingredient.
Think: same content, different form/color.

Related articles

Materials on related topics will help expand your understanding of the topics: