YA coloquial en España: ¡Ya está, ya te digo, ya ves!
DannisKeywords:

YA en lenguaje coloquial (B1‑B2). “Ya” cambia según el contexto: ya = “already/already now”; ¡Ya! = “right now!”; ¡Ya está! = “that’s enough/it’s done”; Ya te digo = agreement; Ya ves = sympathy/“there you go/see how it is”.
¡Ya está! = “done, that’s it, enough”. Ej.: “¡Ya está, no le des más vueltas!” (Stop going on about it). Useful to close topics or indicate that something has been sorted out.
Ya te digo = emphatic agreement (like “totally / yeah, absolutely”). Ej.: —Hace un frío que pela. —¡Ya te digo!
Ya ves = soft statement / empathy (“I get it; that’s how it is”). Ej.: —No me llamó. —Ya ves…
¡Ya! en respuestas = “right now / on it”. Ej.: —¡Ven! —¡Ya voy! (I’m coming right now). Also used to promise immediate action.
“Ya” escéptico/sarcástico: “Ya, ya… lo que tú digas” (= “yeah, sure, whatever you say”). Very common in Spain.
Incredulidad: “¡Venga ya!” = “no way!” / “come on!” (I don’t believe it). Related to that skeptical “ya”.
Quick tip: if there’s a strong emotion, “ya” is usually pragmatic (enough, agreement, disbelief), not the temporal “ya = already”.
