Refranes con animales y plantas: úsalo como un nativo (B1)

Quiz: relaciona cada refrán con su significado en situaciones cotidianas.
DannisDannis
2 min reading time
(Illustration)

In Spain, nature‑based sayings are used every day to give quick pieces of advice. Today: "pedir peras al olmo", "dar calabazas", "por la boca muere el pez" and "más vale pájaro en mano".

"Pedir peras al olmo" = to expect the impossible. E.g.: "Quieres subida de sueldo y menos horas: estás pidiendo peras al olmo." In English we’d say something like "you’re expecting the impossible".

"Dar calabazas" = to reject someone (romantically) or to fail a student. E.g.: "Me declaré y me dio calabazas." In English: "to turn someone down; to flunk/fail someone (in an exam)."

"Por la boca muere el pez" = talking too much brings problems. Advice: be careful with office gossip. In English: "your tongue can get you into trouble" / "your big mouth will be your downfall."

"Más vale pájaro en mano (…que ciento volando)" = it’s better to hold on to something certain than to chase many uncertain things. In English: "a bird in the hand is worth two in the bush."

Useful phrases: • "No pidas peras al olmo." • "Me dio calabazas." • "Calla, que por la boca muere el pez." • "Me quedo con lo seguro: más vale pájaro en mano."

Comprehension check:

¿Qué significa "pedir peras al olmo"?
Pedir o esperar algo imposible
Comprar fruta de temporada
Pedir un favor muy fácil
Ser exigente pero realista
In English this is "to expect the impossible": an elm tree doesn’t produce pears, so you’re asking for something that simply can’t happen.
Think: can an elm tree give pears?
"Me declaré y Ana me dio calabazas". ¿Qué pasó?
Ana le rechazó
Ana le invitó a cenar
Aprobó un examen
Le regaló una calabaza
In Spanish, "dar calabazas" means to reject someone in love or to fail a student in an exam. Here it’s a romantic rejection.
It’s not Halloween… it’s being turned down in love.
Completa: "No cuentes el plan a todos; ______".
por la boca muere el pez
pedir peras al olmo
dar calabazas
más vale pájaro en mano
"Por la boca muere el pez" means that talking too much can harm you: your words can bring problems.
It’s a saying that warns you: talking too much brings trouble.
¿Qué refrán aconseja elegir lo seguro frente a lo incierto?
Más vale pájaro en mano (…que ciento volando)
Por la boca muere el pez
Dar calabazas
Pedir peras al olmo
This is the Spanish equivalent of the English proverb "a bird in the hand is worth two in the bush". The idea is: choose what is safe now.
Think of the English proverb about a bird in the hand being worth more than several in the bush.

Discover next:

Join Action Section
Do you like it? Want more?
Free & quick registration, no subscriptions!
🤗
For expats and alike – unlike any other language app you've tried!
🎮
Learn by scrolling and playing!
💪
Real grammar and idioms to sound like locals!
🧠
Endless FYP feed for language learning
🧠
Endless FYP feed for language learning

Related articles

Materials on related topics will help expand your understanding of the topics: