Rutina en la ciudad con tu perro (A2)
Artículo breve: rutina diaria con tu perro en la ciudad; 2 preguntas de verdadero/falso.
DannisCompleta: "Cada mañana, yo ____ al perro antes de ir al trabajo."
Correct: 0/8
Hints for this Quiz
Think: you already have "al perro", so after "yo ____" you only need the verb.
In Spanish you say "sacar al perro" (literally, "to take the dog out"). In your sentence you already have "al perro", so you only need the verb: "yo saco al perro". The expression "sacar al perro / sacar a pasear al perro" is a very typical everyday topic in Spanish cities.
What do you put on the dog before a walk? Choose the object, not something to do with a wallet or a bus.
Before going out for a walk, it’s logical to "poner la correa (al perro)" – put the leash on the dog. In the context of walking the dog in Spain, people often use the verb "sacar a pasear (al perro)", and before that you naturally "poner la correa".
Remember the near future: "ir a + infinitivo". How do you say "to take" the dog (somewhere)?
Here "voy a + infinitivo" is the near future construction, so you get "voy a llevar al perro…". "Llevar" means "to take (someone) somewhere". In city conversations, talking about "el veterinario" (the vet’s) and looking after pets comes up a lot.
Think about dog parks and frequent walks in Spanish cities.
True. In Spain, pet ownership is very common; in cities people often talk about things like "sacar al perro", "el veterinario", "adoptar", and so on.
It’s not buying and it’s not a beauty treatment; it’s giving a home to an animal in need.
"Adoptar" means to take an animal from a shelter or from the street and give it a home. The topic "adoptar" is very common in everyday conversations about pets in Spain, along with "sacar al perro" and "veterinario".
Remember the fixed expression: "dar de comer (a…)".
The correct expression is "dar de comer (a alguien)". You can also say "darle de comer al perro". The form with the preposition "de" is the standard one; "dar comer" without "de" is incorrect.
Think about colloquial shortenings: how people speak quickly when they mean "veterinario".
True. Colloquially in Spain, "vete" can be used as a short form of "veterinario" ("llevar al vete" = "to take [the dog] to the vet"). This is typical in conversations about pets.
With the pronoun "le" you already have everything else; just add the correct form of "poner". You don’t need plural.
You need: "le pongo la correa". The pronoun "le" is already in the sentence, so you only choose the verb form "pongo". This situation is part of the usual routine "sacar a pasear" and getting the dog ready for the walk.
Discover next:
Do you like it? Want more?
Free & quick registration, no subscriptions!
🤗
For expats and alike – unlike any other language app you've tried!
🎮
Learn by scrolling and playing!
💪
Real grammar and idioms to sound like locals!
🧠
Endless FYP feed for language learning
🧠
Endless FYP feed for language learning
Related articles
Materials on related topics will help expand your understanding of the topics: