Bromear e incredulidad en España: tomar el pelo, vacilar, de coña, de cachondeo, ¡Venga ya!, Ni de coña
Dannis
Bromear e incredulidad: 6 expresiones clave del español de España. For English speakers: simple examples and when to use them.
tomar el pelo = “to tease / to wind someone up” with a light trick or deception. Ej.: ¿Es verdad o me estás tomando el pelo? Very common and neutral in Spain.

vacilar (a alguien) = to mess with someone / to joke around with someone (very youthful, very informal). Ej.: ¡No me vaciles! ≈ no me tomes el pelo.
estar de coña = to be joking. Not formal; vulgar origin, but today it sounds like “it’s a joke”. Ej.: Tranquilos, estoy de coña.

estar de cachondeo = joking around, having laughs; also “messing about / partying with no control”. Ej.: Ayer estuvimos de cachondeo. Not perceived as so vulgar.
¡Venga ya! = “Come on!” / “No way!” (incredulity). Reaction when you don’t believe something. No swear words.
Ni de coña = “no way / not in a million years”; to strongly refuse or not believe something. Strong colloquial. Ej.: ¿Subir al Everest? Ni de coña.

Quick guide: joke → estar de coña / de cachondeo. Tease / make fun of someone → tomar el pelo / vacilar. Incredulity → ¡Venga ya! / Ni de coña. The tone and how close you are to the person are key.