¿Me estás vacilando? Bromas e incredulidad en español (B1–B2)

Mini-quiz (3 situaciones) para elegir la expresión coloquial correcta al bromear o mostrar incredulidad.
DannisDannis
2 min reading time

Chicas, me ha tocado la lotería. Lo dejo todo y me piro a una isla.

¡Venga ya! ¿Estás de coña o qué?

Vale, os estaba vacilando. A ver si colaba.

Bueno, noticia seria: han puesto reunión el sábado a las ocho de la mañana.

Ni de coña voy a venir un sábado a las ocho.

Tranquila, era coña. Solo os estaba tomando el pelo.

Menos mal, porque el sábado estaré de cachondeo con mis colegas.

Entonces, lo de la lotería… nada, ¿no?

Nada, era una vacilada para ver vuestras caras.

Sí, claro… y yo me hice millonaria ayer. Venga, a currar.

Comprehension check:

Situación 1: Dani dice que le ha tocado la lotería. ¿Qué expresión coloquial encaja para mostrar incredulidad inmediata?
¡Venga ya!
Ni de coña
Qué tal
"¡Venga ya!" is a colloquial reaction that expresses disbelief in what has just been said, similar to English "Come on!" / "No way, I don’t believe it." In Spanish it’s often used as a reply to an obvious exaggeration or when someone is trying to "tomar el pelo" (pull your leg).
Look for the interjection that spontaneously expresses “I don’t believe it!”.
¿Qué verbo idiomático significa “bromear engañando un poco a alguien” (to tease someone / to pull someone’s leg)?
tomar el pelo
limpiar el polvo
sacar punta
"Tomar el pelo" is a fixed expression meaning to joke around with someone / play a trick on them, literally "to pull someone’s leg". It’s a basic idiom to describe good‑natured teasing or a prank. Young people also often say "vacilar (a alguien)" with a similar meaning.
It’s not about cleaning or about a pencil – it’s about a joke/prank.
Situación 2: Anuncian reunión un sábado a las 8. ¿Qué frase expresa una negativa/enfado tajante de forma coloquial?
Ni de coña
Por supuesto
Faltaría más
"Ni de coña" is a strongly colloquial way of saying "no way / not a chance", often used both for a very firm refusal and to express disbelief. It’s common in everyday speech among both young people and adults, but it is clearly informal.
It’s the equivalent of a very strong "No way!" in colloquial speech.

Discover next:

Join Action Section
Do you like it? Want more?
Free & quick registration, no subscriptions!
🤗
For expats and alike – unlike any other language app you've tried!
🎮
Learn by scrolling and playing!
💪
Real grammar and idioms to sound like locals!
🧠
Endless FYP feed for language learning
🧠
Endless FYP feed for language learning

Related articles

Materials on related topics will help expand your understanding of the topics: