Email corporativo: Felices Fiestas y cierre por festivos

Lectura breve: modelo de email corporativo de Felices Fiestas y cierre por festivos. Preguntas de comprensión.
DannisDannis
2 min reading time
Lee el mini-correo y responde: 
Asunto: Mensaje fuera de oficina — Felices Fiestas
"Buenos días: Nuestras oficinas permanecerán cerradas por festivos del 23 de diciembre al 2 de enero. Volveremos el día 3 de enero. En caso de urgencia, escriba a soporte@empresa.com. Le deseamos unas felices fiestas. Atentamente, Servicio de Atención al Cliente."
¿Cuál es el propósito principal del mensaje?
Lee el mini-correo y responde:
Asunto: Mensaje fuera de oficina — Felices Fiestas
"Buenos días: Nuestras oficinas permanecerán cerradas por festivos del 23 de diciembre al 2 de enero. Volveremos el día 3 de enero. En caso de urgencia, escriba a soporte@empresa.com. Le deseamos unas felices fiestas. Atentamente, Servicio de Atención al Cliente."
¿Cuál es el propósito principal del mensaje?
Correct: 0/7

Hints for this Quiz

Hint: Pay attention to "permanecerán cerradas" and "Felices Fiestas".
This is an office auto-reply/notification: they inform about the holiday closure and at the same time send season's greetings to the client.
Politeness in Spanish business emails is often expressed with the conditional tense.
The conditional form "Quisiéramos" is a polite way to express an intention on behalf of the company ("we would like to inform you…").
You need the word meaning "closed" — the opposite of "abiertas".
In notification templates in Spain you often find "permanecerán cerradas por festivos" — "will remain closed due to public holidays."
Look at the date after "el día".
The phrase "Volveremos el día 3 de enero" gives the exact date on which they return to work.
It’s like an answering machine: the email arrives immediately and explains the absence.
"Mensaje fuera de oficina" is an auto-reply: the sender is temporarily unavailable (on vacation/for the holidays).
Match the email subject to the holidays and the office closure.
In business email subject lines it is common to state "Mensaje fuera de oficina" directly and add a seasonal greeting.
In corporate emails, use "usted" and the plural form from the company.
"Le deseamos…" is a formal address using "usted" on behalf of the company. The other options are either too informal or addressed to "tú/os".

Discover next:

Join Action Section
Do you like it? Want more?
Free & quick registration, no subscriptions!
🤗
For expats and alike – unlike any other language app you've tried!
🎮
Learn by scrolling and playing!
💪
Real grammar and idioms to sound like locals!
🧠
Endless FYP feed for language learning
🧠
Endless FYP feed for language learning

Related articles

Materials on related topics will help expand your understanding of the topics: