¿Le vi o lo vi? Pronombres en Madrid
Mini‑quiz: elige el pronombre de objeto correcto en Madrid.
DannisKeywords:
--:--
--:--
– Oye, ¿le conoces a Sergio, el del coworking?
– Sí, le vi ayer por Lavapiés; es majo.
– ¿Y a Laura? ¿La conoces?
– La conozco poco, solo de vista.
– ¿Qué os pongo?
– Ponme un café con leche, porfa; y para ella, una caña.
– Gracias. Oye, ¿has visto mi abrigo? No lo encuentro.
– Creo que lo llevas en la silla, tía.
– Cierto, ¡qué despiste! Por cierto, aquí en Madrid muchos decimos “Le vi” a Sergio; en otros sitios dicen “Lo vi”.
– ¿Me cobráis juntos o por separado?
Comprehension check:
Completa según el uso madrileño: A Sergio ayer ___ vi en Lavapiés.
Note: In bars you’ll also hear “¿Qué te pongo?” as a way to ask for your order, and when paying “¿Me cobras?”, both very typical in Spain.
lo
le
la
In Madrid Spanish, leísmo de persona is common: for a masculine animate direct object in the singular, speakers often choose “le”: “A Sergio le vi.” In the dialogue you also hear the local intensifier “mazo,” which is characteristic of Madrid.
Think: we’re talking about a person (male), singular; in Madrid it’s typically “le,” not “lo”.
Elige la opción correcta para cosa inanimada: «No ___ encuentro (el abrigo)».
lo
le
la
“Abrigo” is an inanimate masculine noun; for a direct object we use “lo”: “No lo encuentro.” Leísmo in Madrid does not extend to things.
This is not a person but an object — use the direct object pronoun for masculine inanimate nouns.
¿Qué frase dijo la camarera al tomar el pedido?
¿Qué os pongo?
¿Qué vais a hacer?
¿Os cobro ahora?
The correct answer is “¿Qué os pongo?”. This is a typical phrase used in bars and markets in Spain, and it’s also mentioned in our reference materials on shopping/bares. When paying, “¿Me cobras?” is appropriate.
Remember: in Spain, waiters often don’t say a literal “what will it be?” but the fixed expression “¿Qué te/os pongo?”.
Discover next:
Related articles
Materials on related topics will help expand your understanding of the topics: