¿Le vi o lo vi? Pronombres en Madrid

Mini‑quiz: elige el pronombre de objeto correcto en Madrid.
DannisDannis
2 min reading time

Oye, ¿le conoces a Sergio, el del coworking?

Sí, le vi ayer por Lavapiés; es majo.

¿Y a Laura? ¿La conoces?

La conozco poco, solo de vista.

¿Qué os pongo?

Ponme un café con leche, porfa; y para ella, una caña.

Gracias. Oye, ¿has visto mi abrigo? No lo encuentro.

Creo que lo llevas en la silla, tía.

Cierto, ¡qué despiste! Por cierto, aquí en Madrid muchos decimos “Le vi” a Sergio; en otros sitios dicen “Lo vi”.

¿Me cobráis juntos o por separado?

Comprehension check:

Completa según el uso madrileño: A Sergio ayer ___ vi en Lavapiés.
Note: In bars you’ll also hear “¿Qué te pongo?” as a way to ask for your order, and when paying “¿Me cobras?”, both very typical in Spain.
lo
le
la
In Madrid Spanish, leísmo de persona is common: for a masculine animate direct object in the singular, speakers often choose “le”: “A Sergio le vi.” In the dialogue you also hear the local intensifier “mazo,” which is characteristic of Madrid.
Think: we’re talking about a person (male), singular; in Madrid it’s typically “le,” not “lo”.
Elige la opción correcta para cosa inanimada: «No ___ encuentro (el abrigo)».
lo
le
la
“Abrigo” is an inanimate masculine noun; for a direct object we use “lo”: “No lo encuentro.” Leísmo in Madrid does not extend to things.
This is not a person but an object — use the direct object pronoun for masculine inanimate nouns.
¿Qué frase dijo la camarera al tomar el pedido?
¿Qué os pongo?
¿Qué vais a hacer?
¿Os cobro ahora?
The correct answer is “¿Qué os pongo?”. This is a typical phrase used in bars and markets in Spain, and it’s also mentioned in our reference materials on shopping/bares. When paying, “¿Me cobras?” is appropriate.
Remember: in Spain, waiters often don’t say a literal “what will it be?” but the fixed expression “¿Qué te/os pongo?”.

Discover next:

Related articles

Materials on related topics will help expand your understanding of the topics: