Cari, cielo y gordi: hablar con cariño en casa
Tarjeta vocab: apelativos cariñosos comunes en España.
Dannis--:--
--:--
– Cari, ¿has visto mi bolso?
– Cielo, está en la silla, al lado de la puerta.
– Ay, qué majos. Hola, cariño. ¿Listos para comer?
– Sí, Carolina. Huele de maravilla.
– Gordi, ¿me pasas el pan? Lo digo con amor, ¿eh?
– Lo sé. En España "gordi" es cariñoso, no es un insulto, ¿vale?
– Yo a vuestro padre le decía "cari" y "corazón". Ahora os oigo "cielo" mucho.
– "Cielo" me sale solo, es muy tierno.
– Vale, cielo, vamos a poner la mesa ya.
– Perfecto, mis cielos. ¡A comer!
Comprehension check:
¿Qué buscaba Sara al principio del diálogo?
El bolso
Las llaves
El móvil
Correct answer: el bolso. In the first line, Sara asks: "Cari, ¿has visto mi bolso?"
First sentence: Sara is asking about an item that starts with “b” (bolso).
¿Cómo usa Dani la palabra "gordi"?
Como insulto por el peso
Como apodo cariñoso para pedir el pan
Para hablar de su madre
Correct answer: como apodo cariñoso. In Spain, "gordi" often sounds affectionate within the family or a couple and is not necessarily related to weight.
Listen to the tone and context: he’s asking to pass the bread.
¿Cuál de estos apelativos NO aparece en el audio?
mi vida
cariño
cielo
gordi
Correct answer: "mi vida". In the audio you hear "cari/cariño", "cielo" and "gordi", but not "mi vida".
Recall which affectionate nicknames you hear: "cari", "cielo", "gordi". Which one is missing?
Discover next:
Related articles
Materials on related topics will help expand your understanding of the topics: