Pedir con cortesía en España: suena natural en el bar y en el restaurante

Comparación de fórmulas de cortesía para pedir en restaurantes; elige la opción más natural.
DannisDannis
2 min reading time
Estás en la barra de un bar. Pide un café con leche de forma natural.
Estás en la barra de un bar. Pide un café con leche de forma natural.
Correct: 0/6

Hints for this Quiz

Think of the typical phrase a bartender uses: "¿Qué te pongo?".
In bars in Spain it’s very common to use the verb "poner" when ordering. "¿Qué te pongo?" is a typical line from the bartender or waiter, so "Me pones…" sounds natural and friendly.
Politeness here = 3rd person: "¿Nos trae…?" + "por favor".
In a restaurant, "¿Nos trae… + por favor?" sounds polite and standard. Using the imperative without any softener ("Tráenos…", "Ponnos… ahora mismo") can sound a bit harsh.
Spanish speakers often soften a request using a past tense: "Quería…".
A very common polite softener is "Quería + infinitivo". "Querría" is more formal/literary; "Quiero" sounds more blunt/direct.
Use the friendly formula you often hear in bars/cafés.
"¿Me cobras (cuando puedas)?" is a very typical and friendly phrase all over Spain. "Dame la cuenta" sounds blunt.
In bars there’s minimal formality: "ponme… / me pones…" + "por favor".
At the bar, "Ponme…/Me pones…" sounds more natural. The formal "Tráigame…" is okay but less typical in a bar. "Me gustaría…" is polite but doesn’t sound natural for a quick order at the bar. Compare with the usual "¿Qué te pongo?" from the bartender.
Choose the option with the conditional — it sounds softer and more formal.
"Querría…" (conditional) sounds more formal and careful. "Quiero… ya" is very direct; "Me pones…" is more typical of a bar context.

Discover next:

Related articles

Materials on related topics will help expand your understanding of the topics: