Pedir con cortesía en España: suena natural en el bar y en el restaurante

Comparación de fórmulas de cortesía para pedir en restaurantes; elige la opción más natural.
DannisDannis
2 мин на прочтение
Estás en la barra de un bar. Pide un café con leche de forma natural.
Estás en la barra de un bar. Pide un café con leche de forma natural.
Правильно: 0/6

Подсказки для этого теста

Подумай о типичной фразе официанта в баре: «¿Qué te pongo?».
В барах Испании при заказе нормально использовать глагол «poner»: «¿Qué te pongo?» — типичная реплика официанта, поэтому «Me pones…» звучит естественно и дружелюбно.
Вежливость = 3 л. «¿Nos trae…?» + «por favor».
В ресторане звучит вежливо и estándar: «¿Nos trae… + por favor?». Императив без смягчителей («Tráenos…», «Ponnos… ahora mismo») может прозвучать резковато.
Испанцы часто смягчают просьбу прошедшим временем: «Quería…».
Вежливое и очень распространённое смягчение — «Quería + infinitivo». «Querría» формальнее/книжнее; «Quiero» звучит жёстче.
Используй дружелюбную формулу, которую часто слышно в барах/кафе.
«¿Me cobras (cuando puedas)?» — очень типичная и дружелюбная фраза по всей Испании. «Dame la cuenta» звучит резко.
В барах — минимум формальностей: «ponme… / me pones…» + «por favor».
В барной ситуации звучит естественнее «Ponme…/Me pones…». Формальное «Tráigame…» — ок, но менее típico в баре. «Me gustaría…» звучит обходно, но неестественно для быстрого заказа в баре. См. обычное «¿Qué te pongo?» у бармена.
Выбери вариант с condicional — он звучит мягче и формальнее.
«Querría…» (condicional) звучит более формально и cuidadoso. «Quiero… ya» — прямолинейно; «Me pones…» — более de barra.

Похожие статьи

Материалы по связанным тематикам помогут расширить понимания тем: