Pedir con cortesía en España: suena natural en el bar y en el restaurante
Comparación de fórmulas de cortesía para pedir en restaurantes; elige la opción más natural.
DannisКлючевые слова:

Estás en la barra de un bar. Pide un café con leche de forma natural.
Правильно: 0/6
Подсказки для этого теста
Подумай о типичной фразе официанта в баре: «¿Qué te pongo?».
В барах Испании при заказе нормально использовать глагол «poner»: «¿Qué te pongo?» — типичная реплика официанта, поэтому «Me pones…» звучит естественно и дружелюбно.
Вежливость = 3 л. «¿Nos trae…?» + «por favor».
В ресторане звучит вежливо и estándar: «¿Nos trae… + por favor?». Императив без смягчителей («Tráenos…», «Ponnos… ahora mismo») может прозвучать резковато.
Испанцы часто смягчают просьбу прошедшим временем: «Quería…».
Вежливое и очень распространённое смягчение — «Quería + infinitivo». «Querría» формальнее/книжнее; «Quiero» звучит жёстче.
Используй дружелюбную формулу, которую часто слышно в барах/кафе.
«¿Me cobras (cuando puedas)?» — очень типичная и дружелюбная фраза по всей Испании. «Dame la cuenta» звучит резко.
В барах — минимум формальностей: «ponme… / me pones…» + «por favor».
В барной ситуации звучит естественнее «Ponme…/Me pones…». Формальное «Tráigame…» — ок, но менее típico в баре. «Me gustaría…» звучит обходно, но неестественно для быстрого заказа в баре. См. обычное «¿Qué te pongo?» у бармена.
Выбери вариант с condicional — он звучит мягче и формальнее.
«Querría…» (condicional) звучит более формально и cuidadoso. «Quiero… ya» — прямолинейно; «Me pones…» — более de barra.
Похожие статьи
Материалы по связанным тематикам помогут расширить понимания тем: