Charla futbolera: el "ya" en acción
Interpretación de 'ya' en frases de charla futbolera: elige el sentido correcto en 3 ejemplos.
Dannis--:--
--:--
– ¡Qué partidazo! Al final, 2-1. Ya está, tres puntos y a casa.
– Ya ves, pero hemos sufrido hasta el descuento.
– El árbitro... ¡Venga ya!, ¿penalti eso?
– ¿Queréis otra ronda? Que la primera la habéis celebrado a lo grande.
– Sí, pon dos cañas. Y ya verás cuando venga Marta: se va a reír del penalti que falló su delantero.
– Ya te digo, lleva toda la semana vacilando.
– En este bar, cuando gana el equipo, la tertulia dura hasta tarde.
– Bueno, ya está, cambiemos de tema antes de que discutamos.
– Vale, vale... pero es que, ya ves, me enciendo con el fútbol.
– ¡Venga ya!, si mañana estaréis otra vez aquí para el derbi.
Comprehension check:
En «Ya está, tres puntos y a casa», ¿qué comunica «ya está»?
«ahora mismo» (inmediatez)
«basta / asunto resuelto» (cierre)
«enseguida voy» (promesa inmediata)
«todavía» (continuidad)
"Ya está" in spoken Spanish often closes a topic or sums things up: "that’s it / done / all sorted". In the dialogue it sounds like a satisfied conclusion after el partido. Notice the overall "charla futbolera" style with colloquial expressions, typical of role-play activities about deporte.
Think: is the speaker summing up the match, or promising to do something?
Completa la exclamación de incredulidad del bar: «____, ¿penalti eso?»
Ya ves
Ya está
¡Venga ya!
Ya te digo
The correct answer is "¡Venga ya!". This line is a typical reaction of disbelief or mockery (roughly "Oh, come on!"), very common in Spain; compare it with other colloquial items with "¡Venga ya!" and similar expressions, and with the section on colloquial replies expressing disbelief ("¡Venga ya!", "Ya, ya… lo que tú digas").
Look for a set phrase – an exclamation that means something like "Come on, no way!"
En «Ya te digo, lleva toda la semana vacilando», ¿qué función tiene «ya te digo»?
Negación de lo anterior
Acuerdo/enfasis total («exacto, totalmente»)
Sorpresa
Despedida informal
Here "ya te digo" is strong confirmation / full agreement with the other person, equivalent to "exactly / totally / absolutely". This kind of colloquial expression fits well in a bar chat about fútbol, like in the suggested role-play activities for this topic. For a more sarcastic nuance with "ya", compare "Ya, ya… lo que tú digas" from the materials on colloquial replies.
Think whether the speaker is reinforcing their agreement, or contradicting what was said.
Discover next:
Related articles
Materials on related topics will help expand your understanding of the topics: