Fútbol coloquial: 4 expresiones de partido
Dannis
Estar chetado = ser demasiado fuerte (OP). En deporte: “Ese delantero está chetado: marca todo”. Approximate meaning in English: “(to be) overpowered, broken, way too strong.”

Liarla / liarla parda = provocar un lío o error grave. En deporte: “El portero la lió en el saque”. Approximate meaning in English: “to really mess things up, to cause chaos / a big mistake.”

Dar la talla = cumplir expectativas. En deporte: “El portero dio la talla en los penaltis”. Approximate meaning in English: “to live up to expectations, to be up to the task/standard.”

Venirse arriba = motivarse mucho, subidón (a veces exceso de confianza). En deporte: “Con el 1-0, la afición se vino arriba”. Approximate meaning in English: “to get really hyped / fired up (sometimes overconfident).”
¿Cuál uso? OP → chetado. Error/caos → liarla. Cumplir → dar la talla. Euforia → venirse arriba. Tip: conjugate it in the past: “se vino”, “la lió”, “dio la talla”.
Nota: “chetado” viene del argot gamer y en España ya se usa como “es buenísimo / está rotísimo”. “Liarla parda / menuda liada” es coloquial y muy frecuente en el día a día. Practicing idioms in context helps you remember them much better.