En el bar: cervecita, cafelito y tapitas

Tarjeta vocab: diminutivos cariñosos en bares y su matiz.
DannisDannis
2 min reading time

Buenas, ¿qué os pongo?

Para mí una cervecita bien fría, por favor.

Y yo un cafelito solo y unas tapitas para picar, ¿tienes de tortilla?

Claro, os saco unas tapitas de tortilla y de jamón; la cervecita y el cafelito van en camino.

Oye, ¿cervecita es pequeña? No tengo tanta sed.

No hace falta que sea mini; en España decimos cervecita o cafelito para sonar cercano, no siempre por tamaño. Y "cafelito" es típico de la pausa de media mañana.

Perfecto, entonces una caña normal, gracias.

Un momentito, que ahora os cobro; primero saco las tapitas.

Gracias, jefe, ¡qué pintaza!

Pues a disfrutar, que aquí la comida es para compartir y pasar un buen rato.

Comprehension check:

¿Qué pidió cada persona?
Sara: una cervecita; Dani: un cafelito y unas tapitas.
Sara: un cafelito; Dani: una cervecita.
Los dos pidieron lo mismo.
Correct answer: Sara pidió "una cervecita"; Dani pidió "un cafelito y unas tapitas". Hint: in the audio you can clearly hear the articles "una/unas" and each item they order. This helps you practice the gender and number of nouns.
Listen again to lines 2 and 3. Pay attention to the articles "una" and "unas".
En el diálogo, «cervecita» y «cafelito» expresan…
siempre tamaño pequeño.
un tono cercano/cariñoso, no necesariamente tamaño.
un descuento en el precio.
Correct answer: b). In Spanish, diminutives often express friendliness/closeness or informality, rather than literal size. In the dialogue this is stated explicitly. See also the cultural notes about "besito/cenita…" and affectionate diminutive forms, and the mention of "la hora del cafelito".
Think back to the friend's explanation after the question "¿cervecita es pequeña?".
Completa la frase del camarero: «____, que ahora os cobro».
Elige la opción correcta.
Un momentito
Un minuto y medio
Enseguida mismo
Correct answer: "Un momentito". The diminutive ending -ito softens the expression and makes it more polite; "os cobro" is a natural phrase to hear in a bar or shop when they are going to charge you.
Think about which option sounds softer and more politely Spanish.

Discover next:

Related articles

Materials on related topics will help expand your understanding of the topics: