¿Para llevar o para aquí?

Diálogo corto: ¿Para llevar o para aquí? Selecciona las opciones adecuadas.
DannisDannis
2 min reading time

Hola, buenas. ¿Para llevar o para aquí?

Para aquí, por favor. Y un agua con hielo.

Yo voy con prisa: para llevar.

Perfecto. ¿Qué vais a tomar?

Un agua con hielo y unas patatas bravas para compartir.

Para mí, un bocadillo de pollo a la plancha.

¿Algo de beber para llevar?

Sí, un café americano con hielo, para llevar.

Entonces: agua con hielo para aquí, bravas para compartir, bocadillo de pollo a la plancha y café con hielo para llevar. ¿Correcto?

Correcto, gracias. ¡Qué bien!

Comprehension check:

¿Qué pedidos son para llevar?
Solo el café.
El bocadillo y el café.
Todo.
Correct answer: "El bocadillo y el café". In the audio Dani says "para llevar" twice, so both the bocadillo and the coffee are to go. By the way, the phrase "son X con Y en total" is a typical cashier/waiter phrase in Spain; we also hear it at the end.
Think who was in a hurry and asked for both a drink and food "para llevar".
Completa: Las patatas bravas son _____.
Elige la mejor opción.
para compartir
a la plancha
The correct answer is "para compartir". In Spain people often order tapas "para compartir": they order several dishes for the whole table and everyone shares.
It's a shared order for the table, so everyone can comer juntos.
¿Cómo es el bocadillo de Dani?
De pollo a la plancha.
De calamares fritos.
Vegetal con atún.
Correct: "de pollo a la plancha". In the dialogue Dani clearly orders exactly this kind of bocadillo.
Listen for the adjective that comes after "bocadillo de pollo…".

Discover next:

Related articles

Materials on related topics will help expand your understanding of the topics: