En la consulta: cuenta tu duración de síntomas (hace, desde hace, llevar)

Transform symptom timelines using hace/llevar; pick the most natural option in Spain.
DannisDannis
2 min reading time
(Illustration)

In Spain, the doctor asks: "¿Desde cuándo?" ("Since when?"). Answer like this: Hace + period of time + que + present tense. E.g.: Hace tres días que me duele la garganta. (My throat has been hurting for three days.)

Also: Verb + desde hace + period of time. E.g.: Me duele la garganta desde hace tres días. (My throat has been hurting for three days.) We use the present tense (not the past).

(Illustration)

Llevar + time + con + symptom (very natural): Llevo una semana con tos. (I’ve had a cough for a week.) Also: Llevar + gerund: Llevo dos días tosiendo. (I’ve been coughing for two days.) Colloquial model: "Llevo una semana que no levanto cabeza…" (Literally: "I’ve had a week where I can’t lift my head…", meaning you’ve been feeling really bad for a week.)

Doler works like gustar: Me duele la cabeza / Me duelen los ojos. We don’t use possessives: we don’t say "mi cabeza". Alternative: Tengo dolor de cabeza. (I have a headache.)

Todavía vs ya: Todavía me duele la garganta. (My throat still hurts.) Ya no me duele. (It doesn’t hurt anymore.) Ya me encuentro mejor. (I already feel better.) Similar to English "still" and "already / no longer".

More colloquial in Spain: "Estoy pachucho" (feeling a bit under the weather), "estoy hecho polvo" (exhausted / worn out). Useful with family and friends.

At the doctor’s office, "usted" is used with adults. Real example: —¿Hace cuánto tiene dolor de espalda? —Desde hace dos semanas.

(Illustration)

Comprehension check:

Completa: ______ tres días que me duele la garganta.
Hace
Desde hace
Llevo
Correct: "Hace tres días que…". The structure "hace + period of time + que + present tense" expresses duration (and sounds natural in Spain).
At the beginning of the sentence for duration, you often see "hace… que…".
Elige lo más natural en España: ______ una semana con tos.
Llevo
Tengo desde
Estoy
"Llevar + tiempo + con + síntoma" is very natural: "Llevo una semana con tos". "Tengo desde…" is not the preferred pattern.
Think of "llevar + time" for ongoing duration.
¿Cuál es correcta con «desde hace»?
Me duele la espalda desde hace dos semanas.
Me duele la espalda hace dos semanas.
Hace dos semanas me duele la espalda.
Only "Me duele la espalda desde hace dos semanas" is correct. With "desde hace" it goes after the verb, and the verb is in the present tense.
With "desde hace", the verb is in the present and "desde hace…" usually comes after it.
Completa: —¿Te duele todavía? —No, ______.
ya no me duele
todavía me duele
ya me duele
"Ya no" expresses a change to a negative: before it did, now it doesn’t. "Todavía" indicates it’s still the same.
To negate something that used to be true, use "ya no".

Discover next:

Join Action Section
Do you like it? Want more?
Free & quick registration, no subscriptions!
🤗
For expats and alike – unlike any other language app you've tried!
🎮
Learn by scrolling and playing!
💪
Real grammar and idioms to sound like locals!
🧠
Endless FYP feed for language learning
🧠
Endless FYP feed for language learning

Related articles

Materials on related topics will help expand your understanding of the topics: