Falsos amigos en IT: mini stand-up

Mini-quiz para detectar falsos amigos frecuentes en contextos IT y su corrección en español de España.
DannisDannis
2 min reading time

¿Cómo vamos con el despliegue? Actualmente hay usuarios en cola esperando entrar.

Hemos arreglado el login. En realidad el fallo era una coma; iba a escribir “actually” en el informe, pero mejor digo “en realidad”.

Bien visto. “Actualmente” significa “ahora”; “actually” se traduce como “en realidad” o “de hecho”.

Vale. Otra duda: ¿podremos eventualmente migrar a la nueva base de datos?

Si te refieres a “eventually” en inglés, en español decimos “finalmente” o “a la larga”. “Eventualmente” es “quizá, si se da el caso”.

Gracias. Entonces, finalmente la haremos en junio.

Mientras tanto, nosotros daremos soporte a los clientes; el servidor soporta hasta mil conexiones, así que tranquilos.

Perfecto. Mañana quiero asistir a la reunión del piloto y luego atender a los primeros usuarios.

Por cierto, el script devuelve “exit 0”: no lo llaméis “código de éxito”, sino “código de salida”. Con cero, todo ha ido bien.

Queda claro: actualmente hay cola, en realidad el bug era mínimo, finalmente migraremos en junio, y daremos soporte mientras el servidor soporta la carga.

Comprehension check:

En el diálogo, ¿cuál es la mejor traducción de “actually” al español?
en realidad
actualmente
eventualmente
In Spanish, “actually” is most often translated as “en realidad” or “de hecho”. “Actualmente” means “now/at the moment”, and “eventualmente” means “possibly/at some point”.
Think back to how Dani corrected the word in the report.
Elige la opción correcta según el diálogo:
Verbs: asistir/atender
asistir a una reunión; atender a los usuarios
atender a una reunión; asistir a los usuarios
asistir a una reunión; asistir a los usuarios
In Spanish, asistir a una reunión = to attend a meeting; atender a los usuarios = to serve/assist users or take care of them.
One is “to go to” the meeting; the other is “to help” the users.
¿Cómo se nombra correctamente “exit code” en español, según el equipo?
código de éxito
código de salida
código de cerrar
In IT Spanish, people say “código de salida”. “Éxito” means “success”, not “exit”.
Carolina clarified it when she mentioned “exit 0”.

Discover next:

Join Action Section
Do you like it? Want more?
Free & quick registration, no subscriptions!
🤗
For expats and alike – unlike any other language app you've tried!
🎮
Learn by scrolling and playing!
💪
Real grammar and idioms to sound like locals!
🧠
Endless FYP feed for language learning
🧠
Endless FYP feed for language learning

Related articles

Materials on related topics will help expand your understanding of the topics: