Pedir en la pescadería: cortes y frases útiles
Peticiones en pescadería para preparar el pescado de distintas formas.
DannisKeywords:

En la pescadería te lo preparan como quieras. El dependiente: "¿Qué te pongo?" / "¿Qué va a ser?" — politely: "What can I get you?"
"¿Me limpia la pescadilla?" — "Could you clean the pescadilla (small hake), please?" Very common phrase.
"Lo quiero en filetes" — "I’d like it in fillets, without bones." Say which fish: "La merluza, en filetes, por favor" ("The hake, in fillets, please").
"¿Me quita la espina?" — "Could you remove the central bone, please?" Also: "sin espinas" ("without bones").
"En rodajas" — "in slices / cut into rounds" (for round fish: merluza, bonito).
Other options: "en lomos" (in thick pieces), "en tacos" (in cubes), "entero" (whole).
To ask the price: "¿A cuánto está el kilo?" — "How much is it per kilo?"



Comprehension check:
Completa: «¿Me ____ la espina?»
limpia
pesa
quita
The correct verb is "quitar" (to remove): "¿Me quita la espina?" = "Could you remove the bone, please?"
In English you’d say "remove the bone", not "clean" or "weigh" the bone.
Si quieres cortes sin espina, pides…
en filetes
en rodajas
entero
"En filetes" usually implies pieces without the central bone. "Rodajas" are round slices with bone; "entero" means the whole fish.
Fillets are thin pieces without the central bone.
¿Qué frase suele decir el dependiente al empezar?
¿Qué te pongo?
¿A cuánto está el kilo?
Lo quiero en filetes
"¿Qué te pongo?" is what the shop assistant says. "¿A cuánto está el kilo?" is the customer asking the price; "Lo quiero en filetes" is the customer placing an order.
The shop assistant’s question = "What can I get you?"
Discover next:
Related articles
Materials on related topics will help expand your understanding of the topics: