Pedir en la pescadería: cortes y frases útiles

Peticiones en pescadería para preparar el pescado de distintas formas.
DannisDannis
3 мин на прочтение
(Illustration)

En la pescadería te lo preparan como quieras. El dependiente: “¿Qué te pongo?” / “¿Qué va a ser?” — вежливо: «Что вам положить?»

“¿Me limpia la pescadilla?” — «Почистите, пожалуйста, пескадилью (мерлуза pequeña)». Frase muy usada.

“Lo quiero en filetes” — «Хочу филе, без костей». Di el pescado: “La merluza, en filetes, por favor”.

“¿Me quita la espina?” — «Уберите центральную кость, пожалуйста». También: “sin espinas”.

“En rodajas” — «порежьте кружочками» (para pescados redondos: merluza, bonito).

Otras opciones: “en lomos” (толстыми кусками), “en tacos” (кубиками), “entero” (целиком).

Para precio: “¿A cuánto está el kilo?” — «Сколько за килограмм?»

(Illustration)(Illustration)(Illustration)

Упражения на понимание:

Completa: «¿Me ____ la espina?»
limpia
pesa
quita
Правильный глагол — quitar (убирать): «¿Me quita la espina?» = «Уберите кость, пожалуйста».
В русском — «уберите» кость, не «почистите» и не «взвесьте».
Si quieres cortes sin espina, pides…
en filetes
en rodajas
entero
«En filetes» обычно implica piezas sin espina central. «Rodajas» son ruedas con hueso; «entero» — целиком.
Филе — это тонкие куски без центральной кости.
¿Qué frase suele decir el dependiente al empezar?
¿Qué te pongo?
¿A cuánto está el kilo?
Lo quiero en filetes
«¿Qué te pongo?» — это вопрос продавца. «¿A cuánto está el kilo?» — pregunta del cliente sobre precio; «Lo quiero en filetes» — pedido del cliente.
Вопрос продавца = «Что вам положить?».

Похожие статьи

Материалы по связанным тематикам помогут расширить понимания тем: