Videollamadas en la ofi: frases clave (A2)

Mini-quiz de videollamadas: selecciona la frase correcta para problemas de audio y compartir pantalla.
DannisDannis
3 min reading time
(Illustration)

Frases útiles para videollamadas (A2). Breves y muy usadas en España. (Phrases for work video calls.)

¿Me oís? (vosotros) / ¿Me oyes? (tú). = "Can you (all) hear me? / Can you hear me?"

Se te oye bien / mal. No se te oye. = "We can hear you well / badly. We can’t hear you."

Estás en mute. = Tienes el micro silenciado. También: estás en silencio. = "Your mic is off / You’re on mute."

(Illustration)

Comparto pantalla. / ¿Puedes compartir pantalla? = "I’ll share my screen. / Can you share your screen?"

(Illustration)

Te paso el enlace. (También: el link) = "I’ll send you the link."

Si hay problemas: ¿Me oís ahora? Sube el volumen. Reinicia la app. Consejo típico: ¿Has probado a apagar y encender? (If there are problems: "Can you hear me now?" Turn up the volume. Restart the app. Classic advice: "Have you tried turning it off and on again?")

(Illustration)

Nota cultural: en España se cuela spanglish de oficina (reunionitis, resetear…) y también el clásico "¿Has probado a apagar y encender?" (Cultural note: in Spain, lots of office Spanglish is used—like "reunionitis", "resetear"—and also the classic phrase "¿Has probado a apagar y encender?")

Comprehension check:

Completa: —¿___ oís? —Sí, se te oye.
me
te
nos
os
Correct: "¿Me oís?" = "Can you (all) hear me?" The pronoun me = "me". "¿Te oís?" etc. are incorrect here.
You’re asking: "Can you hear me?" — you need the pronoun "me".
Para decirle a alguien que tiene el micro apagado, ¿qué suena natural en España?
Estás en mute
Eres mudo
Estás en mudo
Quita el micro
In Spain, in office speech you often hear Spanglish: "Estás en mute". "Eres mudo" = "you’re mute" (about a person), and sounds rude/incorrect here. "Estás en mudo" is not correct Spanish.
Look for a phrase about the state of the mic, not about the person.
Para compartir la pantalla, ¿qué dices?
Comparto pantalla
Abro la cámara
Paso página
Te paso el micro
"Compartir pantalla" is the standard phrase. The other options are about the camera, a page, or the microphone.
The verb is compartir + pantalla.
Para enviar un link por chat, ¿qué es natural?
Te paso el enlace
Te tiro el enlace
Te regalo el enlace
Te salgo el enlace
"Te paso el enlace" = "I’ll send you / I’ll drop you the link". The other options use colloquial but odd or incorrect verbs here.
The verb "pasar" is often used like "to send / to pass on" in chats.

Discover next:

Join Action Section
Do you like it? Want more?
Free & quick registration, no subscriptions!
🤗
For expats and alike – unlike any other language app you've tried!
🎮
Learn by scrolling and playing!
💪
Real grammar and idioms to sound like locals!
🧠
Endless FYP feed for language learning
🧠
Endless FYP feed for language learning

Related articles

Materials on related topics will help expand your understanding of the topics: