Ese “se” que enfatiza: comerse, saberse, creerse

Reflexive emphasis in Spain: when to use comerse/saberse/creerse; 3-item practice.
DannisDannis
2 мин на прочтение
(Illustration)

En España, el “se” intensifica: comerse, beberse, saberse, creerse. Señala totalidad/implicación (reflexivos con se). Patrón coloquial: comerse un marrón.

COMERSE + N (coloquial) = “tragarse” algo no deseado. Ej.: Me he comido un atasco. En ruso: «съел пробку». Patrón similar: comerse un marrón.

SABERSE + N = saber de memoria. Ej.: Me sé las señales de tráfico (знаю наизусть). Es reflexivo: me/te/se...

CREERSE vs CREER: me lo creo = lo doy por cierto (enfático). No me lo creo = ¡incredulidad! Ej.: “Casi me lo creo”.

(Illustration)

BEBERSE + bebida = tomarla entera/rápido. Ej.: Antes del examen, me he bebido un café (залил в себя). Mismo patrón intensificador que comerse un marrón.

Pronombres: Me voy a beber un café / Voy a bebérmelo. Imperativo: ¡Bébete el café! En compuestos: Me lo he bebido. Tip: úsalo cuando importa la totalidad o tu implicación.

Упражения на понимание:

Completa: Hoy ____ un atasco de 40 minutos.
me he comido
he comido
me como
Правильно: “me he comido”. В разговорном испанском patrón “comerse + sustantivo” = ‘перенести/проглотить’ неприятное: “comerse un marrón”.
Вспомни: ‘comerse’ усиливает идею «проглотить» (не еду, а ситуацию).
Elige la mejor opción: Yo ___ las señales de tráfico.
me sé
me creo
“Saberse” = знать наизусть (рефлексив). Здесь подразумевается «de memoria»: “Me sé las señales”. Напоминание о рефлексивных формах см. про pronombres reflexivos.
Ищи форму с ‘me’, потому что речь про знание «наизусть».
—Han subido el alquiler.— ¡No ___!
me lo creo
lo sé
me lo bebo
Устойчиво: “No me lo creo” (= не верю). Пример употребления “(casi) me lo creo” есть в материале о coloquial.
Фраза недоверия — с глаголом ‘creer(se)’ и местоимением ‘lo’.

Похожие статьи

Материалы по связанным тематикам помогут расширить понимания тем: