Marcadores de fútbol: di el resultado con naturalidad
Cómo decir resultados: convierte 3 marcadores en frases naturales.
DannisКлючевые слова:

Marcador final: 2-1. ¿Cómo se dice de forma natural?
Правильно: 0/8
Подсказки для этого теста
Подумай: en español decimos «dos a uno», не «dos uno».
В испанском счёте используется предлог «a»: dos a uno. Смотри пример из пособия: «Ganó España 2-1» .
Ищи конструкцию: «empatar a + número».
Глагол «empatar» значит «сыграть вничью». Для 0-0 естественно decir «empatar a cero». В материалах упоминается глагол «empatar» как один из основных результатов (ganar/perder/empatar) ; см. также словарь по видам действий в спорте, где есть «Empatar (en deportes de equipos)» .
Нужен артикль: «en el minuto…».
Правильная формула времени: «en el minuto + número». Это устойчивый способ указать момент гола в испанских репортажах.
Подумай о прошедшем времени для одного завершённого действия.
Завершённое действие в прошлом: «marcó». Выражение «en el descuento» — на добавленных минутах (в концовке), часто употребляется с идеей «in extremis» . «Marcar (un gol)» = «meter un gol» .
Вспомни «dos a uno» и aplica тот же шаблон.
Самая нейтральная формула в Испании — «tres a dos».
Это не descanso и не prórroga.
«El descuento» — это добавленное время в конце основного времени; часто подразумевает событие «на последних секундах» (in extremis) .
Ищи глагол, который чаще всего enseñan en España.
Нормативно для Испании: «marcar un gol»; также указывается эквивалентность «meter un gol = marcar un gol» в пособии . В разговорной Испании «hacer un gol» звучит menos natural.
Та же модель que con «a cero», pero con «a uno».
Для ничьей con goles se usa «empatar a + número»: «empatar a uno» (1-1). Список базовых resultados (ganar/perder/empatar) — в материале de referencia .
Похожие статьи
Материалы по связанным тематикам помогут расширить понимания тем: