Gym slang B1: elige el verbo coloquial correcto
Quiz: elige el verbo coloquial apropiado en 3 escenas de gym.
DannisКлючевые слова:

Hoy me he ____ en el gym: dos horas de pesas y cardio.
Правильно: 0/7
Подсказки для этого теста
Подумай: какое слово значит «измотал себя тренировкой»? Подсказка: похоже на «matarse a trabajar» .
Русский: machacarse в спортзале ≈ «очень сильно нагрузиться/убиваться тренировкой». Близко по смыслу к разговорным «matarse a trabajar» и «dejarse la piel» (про чрезмерное усилие) из нашего дайджеста по сленгу .
Это слово часто описывает крайнее утомление после тяжёлой работы/тренировки .
Русский: reventado = «совсем выжат, крайне уставший». В разговорной речи есть «reventarse a trabajar» — «убиваться физически» .
Ищем вариант со значением «привести (тело) в тонус»; не про изнурение .
Русский: poner a tono = «привести в тонус, подтянуть». Контекст спорта и лёгких тренировок для формы уместен на уровне B1, где обсуждают hábitos deportivos и expresiones en contexto .
Это про «gran éxito». Смотри на контекст аплодисментов y plazas llenas .
Русский: lo ha petado = сленг «взорвало/зашло на ура» (огромный успех). В разговорном описании успеха часто usan выражения типа «ha salido niquelado», «mola» и т.п. — общий пласт лексики про удачу и удачные результаты . Не путайте с petar algo = «сломаться»: «ha petado el compresor» — другое значение .
Отрицательный императив с tú: «no te…» + субхунтив. И речь о том, чтобы НЕ перегружать себя .
Русский: «no te machaques» = не «добивай себя» (не перегружай) — типичный совет про умеренность в нагрузке. В испанском разговорном регистре близкое поле значений описывают выражения про чрезмерное усилие (matarse, dejarse la piel) .
Думаем про «viral/éxito total», а не про усталость или форму .
Русский: lo ha petado = «зашло на ура, стало хитом» — разговорный способ сказать, что что-то tuvo mucho éxito; см. общие коллоквиальные маркеры успеха/«здорово получилось» . Контраст: petar «сломаться» в техконтексте — «ha petado el compresor» .
Ищем слово про «не довести себя до крайности» после тяжёлых дней тренинга .
Русский: «para no reventarnos» = чтобы не «угрохаться» (не перегрузиться до крайности). Глагол reventarse в разговорной речи описывает физическое «убиться» работой/нагрузкой .
Похожие статьи
Материалы по связанным тематикам помогут расширить понимания тем: