Tu rutina con tu perro en la ciudad (A2)

Artículo breve: rutina diaria con tu perro en la ciudad; 2 preguntas de verdadero/falso.
DannisDannis
2 мин на прочтение
(Illustration)

Antes de salir: poner la correa al perro. Frase útil: “¿Listo? Vamos.” RU: надеть поводок = poner la correa.

Sacar al perro = sacarlo a pasear. Ej.: Por la mañana saco al perro 20 minutos. RU: выгулять собаку. Expresión muy común en España

En la calle: “hacer sus cosas” = ir al baño (eufemismo). Lleva bolsas y recoge. RU: сделать «дела». Se oye: “toca sacarlo a que haga sus cosas”

Dar de comer al perro. Ej.: Después del paseo, le doy de comer y agua. RU: кормить = dar de comer. Consejo: usa horarios fijos.

Ir al veterinario. En coloquial, dicen “el vete”. Ej.: Mañana voy al vete para la vacuna. RU: ветеринар = veterinario

Adoptar. Muchas personas adoptan mascotas. Ej.: Quiero adoptar un perro adulto. Tema frecuente en conversaciones urbanas en España

Mini‑rutina (A2): Pongo la correa, saco al perro, recojo, vuelvo a casa y le doy de comer. A veces vamos al vete. ¡Listo!

Упражения на понимание:

La expresión “sacar al perro” es rara en España.
Verdadero
Falso
Неверно. Это распространённая фраза: в материале прямо приводится «sacar a pasear al perro» как обычное выражение в Испании .
Вспомните: выражение встречалось в статье как нормальная, частая фраза.
“Vete” puede referirse al veterinario en lenguaje coloquial.
Verdadero
Falso
Верно. В разговорной речи ‘vete’ = ‘veterinario’; это отмечено в материале о coloquialismos .
Подсказка: ‘vete’ — это не “vete (imperativo)”, aquí es abreviatura de veterinario.

Похожие статьи

Материалы по связанным тематикам помогут расширить понимания тем: