El toro en el español: símbolos y modismos útiles
Dannis
El toro es un símbolo en España. La silueta del Toro de Osborne se ve en carreteras: nació como publicidad y quedó como icono del paisaje.

Coger el toro por los cuernos = afrontar un problema con valentía. Ej.: «Voy a llamar al jefe: toca coger el toro por los cuernos». По-русски: «взяться смело».
Hasta el rabo todo es toro = no celebramos antes de tiempo. Ej.: «Vamos 1-0, pero hasta el rabo todo es toro». По-русски: «ещё рано радоваться».
Uso: • Trabajo: «Coge el toro por los cuernos y presenta el informe». • Deporte: «Hasta el rabo…» para mantener calma. Совет: идиомы — tono coloquial; bien en contextos informales.
El toro aparece en fiestas como los encierros de San Fermín y en el habla diaria. Debate aparte, forma parte del imaginario cultural.
Nota de uso: En España «coger» es neutral. Ej.: en oficinas — «¿Ha cogido número?» (turno). Útil para escuchar y entender en trámites.
Listo para el mini-quiz de uso? Repasa las dos frases y el símbolo del toro. Consejito: piensa en contexto (trabajo/deporte) y en el mensaje (valentía vs. prudencia).