Register-Check: Spaß machen oder zu weit gehen?
Register-Check: Harmlos vs. derb – welche Redewendung passt in welchem Kontext?
Dannis--:--
--:--
– War das Meeting um sieben Uhr heute Morgen ernst gemeint? Ich bin extra früher gekommen!
– Nein, ich wollte dich nur auf den Arm nehmen. Es war ein Scherz.
– Na toll. Sag das nächstes Mal klar, ja? Ich fühlte mich echt veräppelt.
– Im Büro solltest du eher sagen: „Ich mache nur Spaß“ oder „Ich nehme dich auf den Arm.“ Das klingt höflicher.
– Okay, verstanden. „Verarschen“ sage ich dann lieber nicht, oder?
– Genau. Das klingt derb und unhöflich, besonders gegenüber Kolleginnen und Vorgesetzten.
– Und unter Freunden?
– Da geht „veräppeln“ meistens klar, und „verarschen“ nur, wenn alle den Ton kennen.
– Alles klar. Dann sag beim nächsten Mal einfach vorher, dass es ein Scherz ist.
– Versprochen – und Entschuldigung für den falschen Termin.
Comprehension check:
Welche Redewendung ist laut Gespräch im Büro zu derb?
jemanden auf den Arm nehmen
veräppeln
verarschen
“Verarschen” is considered vulgar/impolite in professional contexts.
They explicitly say it sounds rude at work.
Ergänze richtig: Im formellen Kontext sagt man eher „Ich wollte dich nur ___.“
Pick the phrase that sounds polite.
auf den Arm nehmen
verarschen
auslachen
“Jemanden auf den Arm nehmen” is a harmless, polite way to say “to tease/joke.”
Think of the phrase Tobias recommends for the office.
Wann ist „veräppeln“ laut Gespräch meist okay?
In einem Meeting mit der Chefin
Unter Freunden
In einer Bewerbung
Immer, ganz egal wo
Ben says “veräppeln” is usually fine among friends.
They contrast office vs. friends.
Related articles
Materials on related topics will help expand your understanding of the topics: