Dev en España: ¿-ear o buen español?

Micro-artículo comparando anglicismos en -ear frente a alternativas en buen español en el día a día dev.
DannisDannis
2 min reading time
Completa la frase: "Vamos a ____ la nueva versión a producción."
Completa la frase: "Vamos a ____ la nueva versión a producción."
In IT teams in Spain you sometimes hear deployar as jargon, but in standard Spanish desplegar is preferred.
Correct: 0/6

Hints for this Quiz

Think: which option will be understood even by someone who doesn’t work in IT? Look for "des-" instead of an -ear Anglicism.
In IT teams in Spain you sometimes hear deployar as jargon, but in standard Spanish desplegar is preferred.
In IT slang in Spain people often say "deployar", but in standard Spanish the correct verb is "desplegar". It sounds natural and is understood even outside a narrow dev circle.
This is about a Git operation. In good Spanish terminology it’s "fu…".
When talking about Git in Spanish people usually say "fusionar la rama". "Mergear" is colloquial Anglicized jargon, and "juntar" sounds too general and not technical enough.
Think of the verb Spanish normally uses for uploading files or changes: "su…".
In dev jargon you do hear pushear, but in good Spanish people usually say subir los cambios.
"Subir los cambios (al repositorio)" is natural and correct. "Pushear" is jargon. "Empujar" is a literal calque and sounds odd.
We don’t "loguear", we… "re…" (the official equivalent).
Logearse/Loguearse is understood in tech circles, but it’s slang; outside of that, registrar is preferred (also for events).
For "hacer logging" in Spanish you say "registrar (errores/eventos)". "Loguear" is jargon; "anotar" is too general and not technical.
Look for a verb from general Spanish, not an -ear Anglicism.
In normal Spanish you say "probar la API". "Testear" is a common Anglicism, but in a formal style it’s better to avoid it.
Choose the option without -ear verbs and with full expressions (not "prod").
Among devs you’ll hear Anglicisms like loguear/testear, but it’s preferable to say iniciar sesión and probar en producción.
In neutral Spanish it’s better to say "iniciar sesión" and "probar". "Loguear/testear/prod" are internal team jargon, but outside that context they sound worse.

Discover next:

Join Action Section
Do you like it? Want more?
Free & quick registration, no subscriptions!
🤗
For expats and alike – unlike any other language app you've tried!
🎮
Learn by scrolling and playing!
💪
Real grammar and idioms to sound like locals!
🧠
Endless FYP feed for language learning
🧠
Endless FYP feed for language learning

Related articles

Materials on related topics will help expand your understanding of the topics: