Dev en España: ¿-ear o buen español?

Micro-artículo comparando anglicismos en -ear frente a alternativas en buen español en el día a día dev.
DannisDannis
2 мин на прочтение
(Illustration)

En España oirás deployar, pushear, loguear… En equipo se entienden, pero en CV y docs suena mejor: desplegar, subir, iniciar sesión. Mini‑guía para sonar pro.

deployar → desplegar. Ej.: Desplegamos a producción. Hacemos un despliegue. («desplegar» = развернуть)

mergear → fusionar / integrar cambios. Ej.: Fusionar la rama feature con main. («fusionar» = объединить)

testear → probar / hacer pruebas. Ej.: Vamos a probar el módulo. «testear» es coloquial; en informes: «pruebas». (проверять, тестировать)

pushear → subir (código). Ej.: Subo los cambios. En la ofi también oirás «hacer push» o «pushear».

loguear → iniciar sesión / registrar. OJO: dos sentidos. 1) Login: iniciar sesión. 2) Logs: registrar eventos. («registrar» = записывать в журнал)

(Illustration)

Registro: con colegas, anglicismos en -ear son normales; con clientes o en entrevistas, mejor español estándar. Это звучит аккуратнее и понятнее.

Упражения на понимание:

En documentación formal, ¿qué opción es mejor? Hemos ____ la nueva versión a producción.
deployado
desplegado
pusheado
В формальном стиле (CV, документация) лучше использовать «desplegar»: «hemos desplegado». «Deployar/deployado» — жаргон.
Вспомните: «desplegar» = развернуть (deploy).
En el contexto de logs, «registrar» significa…
iniciar sesión
anotar eventos del sistema
crear una cuenta
«Registrar» в контексте журналов = записывать события. «Iniciar sesión» — это логин; «crear una cuenta» — регистрация пользователя.
Piensa en logs: ¿qué haces con eventos?
Para sonar neutro: Voy a ____ los cambios a Git.
pushear
subir
mergear
«Subir» — opción estándar y clara. «Pushear» es jerga interna aceptada, pero menos formal.
En la ofi puedes oír «hacer push», pero en lenguaje estándar…

Похожие статьи

Материалы по связанным тематикам помогут расширить понимания тем: