Habla natural: dar + sustantivo (miedo, ganas, igual)

Construcciones con ‘dar’ + sustantivo: completa y reordena para sonar natural.
DannisDannis
2 min reading time
(Illustration)

Pattern: a alguien + le/les + da(n) + noun. E.g.: A mí me da miedo volar. A Juan le dan ganas de salir. A ella le da igual todo. In English, these work like: "I’m scared", "I feel like it / I want to", "I don’t care / It’s all the same to me".

dar miedo = sentir miedo. Singular/plural: Me da miedo el avión. Me dan miedo las arañas. Tip: the verb agrees with the noun that causes the emotion.

dar ganas de + infinitivo = apetecer (colloquial). Me dan ganas de comer sano. After "ganas", use "de" + infinitive.

dar igual = no importar. Neutral colloquial register in Spain: Me da igual / Lo mismo. Note: "me es indiferente" sounds formal.

(Illustration)

Pronouns: me/te/le/nos/os/les go before "dar". E.g.: Me da igual; ¿Te dan ganas de salir? You can add "a mí / a Juan" to make it clearer.

In informal health contexts: you’ll hear "me da guerra la muela" (=it bothers me) and also "me da miedo la anestesia". Useful at the doctor’s.

Reminder: dar + noun = "to cause / give" an emotion or desire: me da miedo (I’m scared / it scares me), me dan ganas de (I feel like / I want to), me da igual (I don’t care / it’s all the same to me).

Comprehension check:

Completa: A Juan ____ ____ las vacunas.
le dan miedo
le da ganas de
le da igual
Correct: "le dan miedo" (vacunas = plural → dan). "dar ganas de" needs "ganas de + infinitive", and "le da igual" = "he doesn’t care", which is a different meaning.
Match "dar" with the noun that causes the emotion.
Ahora me ____ ____ de dormir.
dan ganas
da ganas
dan gana
tengo ganas
You need: "me dan ganas (de dormir)". "ganas" is always plural, so you use "dan". "da ganas" / "dan gana" are incorrect. "tengo ganas" is correct in a different structure, but not with "me" here.
Think about agreement: "ganas" is in the plural.
¿Qué opción es más coloquial en España para «no me importa»?
Me da igual
Me es indiferente
Es lo mismo para mí
No me importa nada
"Me da igual" is the most colloquial and very common option. "Me es indiferente" sounds formal. "Es lo mismo para mí" is understandable but less natural. "No me importa nada" is stronger/more negative.
The shortest, most typical one you’d hear in the street.

Discover next:

Related articles

Materials on related topics will help expand your understanding of the topics: