¿Para llevar o para aquí? Mini‑quiz de bar y tapas
Diálogo corto: ¿Para llevar o para aquí? Selecciona las opciones adecuadas.
Dannis
Camarero: “¿Para llevar o para aquí?” Cliente: “Tengo prisa, el bus sale en 5 minutos”. Elige la respuesta del cliente.
Correct: 0/5
Hints for this Quiz
Think: you’re in a hurry and taking it with you.
If you take food/drinks with you, that’s “para llevar”. “Para aquí” is when you eat on the premises. The trend for takeaway/delivery in Spain got stronger after the pandemic, although many people still prefer to stay at the bar and eat there.
This is about ice in a drink.
“Con hielo” = “with ice”; that’s how you ask for a cold drink. “A la plancha” is a way of cooking food (on a hot flat surface), not something you say for drinks.
You’re sharing the dish between everyone.
“Para compartir” = “to share / for everyone to share”. In Spain, food is very social, so compartir (sharing) is a key idea.
It’s a way of cooking, not a place.
“A la plancha” is a cooking method: on a flat hot surface; often used for fish and seafood. It’s not about place or drinks.
You’re staying there, not taking it away.
If you’re staying at the table, you say “para aquí”. “Con hielo” is for drinks, and “a la plancha” is about how food is cooked.
Discover next:
Related articles
Materials on related topics will help expand your understanding of the topics: