Ahora mismo, enseguida o poquito a poco: exprésate como en España

Artículo corto: expresiones de tiempo comunes (y falsos amigos) en España.
DannisDannis
2 мин на прочтение
Marca la opción que NO suena natural en España: —¿Puedes venir ____? Estoy en la puerta.
Правильно: 0/7

Подсказки для этого теста

Подумайте: как носитель из Испании скажет «сейчас же» или «в одну минутку»? (ya mismo — не по‑пенинсулярному).
В Испании в повседневной речи говорят ahora mismo (“прямо сейчас”) или enseguida (“через минутку/очень скоро”). Фраза ya mismo воспринимается как латиноамериканская и в Испании звучит неестественно, поэтому её лучше избегать. Общий контекст про современный разговорный испанский см. руководство по коллоквиализмам .
Ищите выражение «мало‑помалу». Не «сразу», а «постепенно».
poquito a poco = «понемногу, постепенно». В контексте домашних животных испанцы часто используют ласкательные слова и мягкий тон (perrete, vete, chuche), и такая идея «постепенности» хорошо сочетается с cuidado cariñoso хозяев .
В ресторанах в Испании официанты обычно отвечают «Enseguida». Выберите это.
В обслуживании стандартно звучит «Enseguida» (очень скоро). Фраза «ya mismo» звучит не по‑испански (пенинсулярному); лучше «ahora mismo»/«enseguida». Для атмосферного контекста общения в барах и tiendas см. про coloquial comercial (¿Qué te pongo?, ¿Me cobras?) и обзор разговорной нормы в Испании .
Это почти «сейчас», но не «в эту секунду»: «через минутку».
Enseguida = «в ближайшую минуту, очень скоро», не обязательно «прямо в эту секунду». «Ahora mismo» — ещё более немедленно («сейчас же»). Это типичное разговорное различие в пенинсулярном испанском (см. обзор разговорной нормы) .
В срочной ситуации — «очень скоро»: выберите enseguida. Плюс помните, что «vete» = разговорно «veterinario».
Правильно: enseguida (очень скоро). Слово «vete» — разговорное сокращение от «veterinario» в темах о домашних животных в Испании . «Ya mismo» не характерно для Испании; лучше «ahora mismo» или «enseguida» в таких ситуациях .
Ищите эквивалент «прямо сейчас». Это не «в минутку» и точно не «постепенно».
«Ahora mismo» = «прямо сейчас» (самое немедленное). «Enseguida» — «в ближайшую минуту». «Poquito a poco» — «постепенно», не про срочность. Такое разграничение характерно для разговорного испанского в Испании .
Замените «ya mismo» на форму, которую слышите в Испании для «сейчас же».
В Испании вместо «ya mismo» — «ahora mismo». Это звучит естественно и общеупотребительно в разговорной речи .

Похожие статьи

Материалы по связанным тематикам помогут расширить понимания тем: