Banco en España: documentos y frases útiles (A2)

Mini artículo: documentos que suelen pedir en el banco a recién llegados y expresiones útiles en ventanilla.
DannisDannis
2 мин на прочтение
En el banco, para abrir una cuenta de residente, ¿qué documentos suelen pedir?
En el banco, para abrir una cuenta de residente, ¿qué documentos suelen pedir?
Consejo: algunas entidades pueden pedir también justificante de ingresos si es “cuenta nómina”. Referencia: requisitos y frases de banco
Правильно: 0/8

Подсказки для этого теста

Подумайте: личность + адрес — это основа для открытия счёта.
Consejo: algunas entidades pueden pedir también justificante de ingresos si es “cuenta nómina”. Referencia: requisitos y frases de banco
Обычно банк просит документ, удостоверяющий личность (NIE/TIE или паспорт) и подтверждение адреса (volante de empadronamiento). Другие варианты не покрывают стандартные требования.
Вспомните вежливую форму: как по-испански «я бы хотел(a)»?
En ventanilla se prefiere un registro cortés. Frase modelo: “Hola, quisiera abrir una cuenta bancaria.”
Вежливая просьба в испанском (особенно в учреждениях) часто выражается формой условного наклонения: quisiera. Остальные варианты звучат слишком прямолинейно или грамматически неверно.
Подсказка: número vs tarjeta.
El NIE es el número; la tarjeta física es la TIE.
NIE — это номер (идентификатор), а не пластиковая карта. Пластиковая карточка с фото — это TIE. Часто их путают.
Это документ о твоём адресе, а не про поездки или деньги.
Diferencia: volante (informativo para trámites básicos) vs certificado (más oficial).
Volante de empadronamiento — это справка о регистрации по адресу. Она нужна для базовых процедур и подтверждения адреса. Не даёт права на поездки без визы и не продлевает ВНЖ.
Речь об автосписании регулярных платежей.
Para pagos periódicos se usa “domiciliar pagos”.
Domiciliar pagos — это «подключить автосписание» (автоплатёж). Empadronar — про регистрацию в мэрии, cobrar/retirar — получить/снять деньги, но не настроить автосписание.
Это то, что ты получаешь за работу.
Nómina: hoja de salario; suele abonarse en cuenta local.
Nómina — это «зарплатная ведомость/зарплата», которая обычно поступает на ваш испанский банковский счёт.
Формально и вежливо — это ключ к успеху в Испании.
En el banco se usa trato formal (usted) y cortesía.
В банке уместен вежливый официальный стиль и обращение на usted: “Disculpe, ¿me puede…?”. Остальные варианты — разговорные/грубые.
Ищите слово про банковскую карту.
Frase modelo de apertura de cuenta y entrega de tarjeta.
Tarjeta de débito — это банковская карта для оплаты и снятия наличных. Volante — это справка из мэрии; cita previa и resguardo — это про запись/квитанцию, не про оплату.

Похожие статьи

Материалы по связанным тематикам помогут расширить понимания тем: