Charla de equipo: ¿vale?, ¿verdad?, ¿no?, ¿a que sí?
Mini-escucha (charla breve) para reconocer coletillas de confirmación en equipo.
DannisКлючевые слова:
--:--
--:--
– Oye, Dani, hoy tenemos la demo a las cuatro, ¿vale?
– Sí, lo tengo en el calendario. El bug del login ya está arreglado, ¿verdad?
– He hecho el commit y he abierto la pull request; la has revisado, ¿a que sí?
– Aún no. La miro ahora y comento, ¿vale?
– Buenos días. Solo necesitamos ese fix, nada más por hoy, ¿no?
– Tranquila, es una línea: cambia el mensaje de error, ¿verdad?
– Hago las pruebas y luego el merge, ¿no?
– Bien. Después desplegamos a staging y avisamos a soporte, ¿vale?
– Perfecto. Si todo va bien, pasamos a producción tras la demo, ¿a que sí?
– Hecho. Os escribo en el chat en cuanto esté, ¿vale?
Упражения на понимание:
¿A qué hora tienen la demo?
A las cuatro
A las tres
Por la mañana
В диалоге Сара говорит: «hoy tenemos la demo a las cuatro». Значит, в четыре.
Послушайте первую реплику Сары.
Какая испанская «хвостиковая» частица ближе всего по смыслу к русскому «правда?»
¿verdad?
¿cómo?
¿dónde?
¿vale?
«¿verdad?» буквально значит «правда?», используется для подтверждения информации.
Это слово часто стоит в конце фразы и спрашивает подтверждение факта.
Какую «coletilla» использовала Сара в реплике «La has revisado, ___» для усиленного подтверждения?
¿verdad?
¿a que sí?
¿no?
¿vale?
Сара сказала: «La has revisado, ¿a que sí?» — эмоциональное, разговорное подтверждение, типичное для Испании.
Это более эмоциональный вариант, чем «¿verdad?» и «¿no?».
Похожие статьи
Материалы по связанным тематикам помогут расширить понимания тем: