Cita previa por teléfono: números, fechas y TSI/SIP/CIP

Short listening: receptionist call to book an appointment; pick the date/time and ID requested.
DannisDannis
2 мин на прочтение
Llamada breve. ¿Qué número le pide la recepcionista?
Llamada breve. ¿Qué número le pide la recepcionista?
Lee el mini-diálogo: —Recepción: «Buenos días. Cita previa, ¿en qué puedo ayudarle?» —Paciente: «Necesito cita con mi médico de familia.» —Recepción: «¿Me dice su TSI/SIP/CIP?»
Правильно: 0/7

Подсказки для этого теста

Ищите подсказку в самой реплике: TSI/SIP/CIP — это не паспорт и не NIE.
Lee el mini-diálogo: —Recepción: «Buenos días. Cita previa, ¿en qué puedo ayudarle?» —Paciente: «Necesito cita con mi médico de familia.» —Recepción: «¿Me dice su TSI/SIP/CIP?»
В Испании администратор обычно просит именно номер карточки здравоохранения: TSI (национально), но по регионам — SIP (Валенсия) или CIP (Каталония). Это типичный вопрос при записи на приём по телефону ; различия в названиях TSI/SIP/CIP подтверждаются справкой по терминам .
«Me viene mejor» = «мне удобнее». Выбираем упомянутый ранее день/время.
Фраза «El martes me viene mejor» подтверждает первый вариант: вторник 21-го в 10:30. Такая формулировка и пример расписания типичны для звонка в испанский центр здоровья .
Слово нужно парой к «telefónica» — противопоставление очной и телефонной.
В первичном звене обычно предлагают два формата: очно (presencial) или по телефону (telefónica). Эти формулировки встречаются в реальных диалогах при записи .
Centro de Salud — это поликлиника/амбулатория, не путайте с hospital.
«Centro de Salud» — это обычное название поликлиники первичной помощи в Испании (в Каталонии также dicen CAP). В отрывке прямо говорится о Centro de Salud, значит это и есть место визита .
«Y media» — это «пол-» следующего часа: 10:30, 11:30 и т.д.
«Diez y media» = 10:30. В контексте записи часто звучит «martes a las 10:30», как в примере реального диалога .
Помните: со взрослыми в медучреждении — всегда «usted».
В медицинском контексте в Испании стандарт — форма «usted»: «¿En qué puedo ayudarle?» и подобные формулы вежливости .
ВалENCIA — думайте про букву V… но официально там именно «SIP».
В Валенсии карточка и её номер называются SIP (Sistema de Información Poblacional). Другие регионы используют CIP (Cataluña), TIS (País Vasco) o TSI (término nacional) .

Похожие статьи

Материалы по связанным тематикам помогут расширить понимания тем: