Español de examen: autoescuela y pasado (A2–B1)
Micro-article on exam-day Spanish: past tense + colloquial phrases; 2-question check.
Dannis¿Qué significa “me saqué el carné”?
Правильно: 0/7
Подсказки для этого теста
Вспомните: «sacarse el carné» — разговорный эквивалент «получить права».
По-испански sacarse el carné = «получить права». Дословно «снять/достать себе» здесь — устойчивое выражение. Не путайте с quitarse («снять с себя») или tomarse («выпить/принять»).
«Ayer» часто тянет indefinido: действие закончено → формы типа hice, aprobé.
Речь о завершённых действиях «вчера», поэтому нужен indefinido: hice, aprobé. Для фоновых, длительных описаний был бы imperfecto, но не здесь.
Подумайте о фиксированном выражении: ir + a + actividad.
Практика = conducir con instructor; teoría = en aula/materiales.
В машине с инструктором — это prácticas (вожденье). Теория — в классе или онлайн.
После неудачи обычно — план на повтор и подготовку.
Если «завалил теорию», логично «повторить знаки». Остальные варианты противоречат ситуации.
Короткий ответ о результате вчера/hoy por la mañana → indefinido.
Ответ — о завершённом результате в прошлом: «Aprobé». Формы presente/gerundio или imperfecto здесь не подходят. См. контраст indefinido vs imperfecto.
Вспомните устойчивый оборот с «sacar(se)» про права.
Правильное разговорное: «Me saqué el carné» (= получил права). Остальные звучат комично/неверно.
Похожие статьи
Материалы по связанным тематикам помогут расширить понимания тем: