Hablar y pedir en barra como un local: poner, tomar, llevar y traer

Role‑play corto: pedir en barra y hablar de ingredientes como un local.
DannisDannis
2 мин на прочтение

Ключевые слова:

En una barra en España, elige la frase más natural para pedir cerveza.
En una barra en España, elige la frase más natural para pedir cerveza.
En el tapeo es normal ir de bar en bar y pedir de pie en la barra. Frases coloquiales como “ponme/me pones” suenan muy naturales en España. Tapear = visitar varios bares, a menudo entre las 20:00 y 22:00.
Правильно: 0/7

Подсказки для этого теста

Подумай о типичной фразе бармена: «¿Qué te pongo?» — глагол должен совпадать.
En el tapeo es normal ir de bar en bar y pedir de pie en la barra. Frases coloquiales como “ponme/me pones” suenan muy naturales en España. Tapear = visitar varios bares, a menudo entre las 20:00 y 22:00.
В барах Испании клиент часто говорит «Ponme… / Me pones…» — это звучит по‑местному и вежливо. Варианты с «traer» и «quiero» возможны, но менее естественны для заказа в баре.
Думай: какой глагол значит «содержит (в составе)»?
Русский ориентир: «блюдо содержит…» — по‑испански это «llevar». Например: «La paella lleva arroz». «Traer» — «приносить», «tomar» — «принимать/пить».
«Принеси (сюда, ко мне)» — какой глагол?
В точке зрения говорящего «ко мне принеси» — это «traer». «Llevar» — «нести куда‑то (от говорящего)». «Poner» тоже можно в заказе («¿Me pones…?»), но с «a la mesa» естественнее «¿Me traes…?»
Идиома: «пойти выпить/перекусить» = «____ algo».
En España es muy común “tomar algo” (café, cañas, tapas) en cafeterías y bares, parte de la vida social cotidiana.
В разговорной испанской речи «tomar algo» = «выпить/перекусить что‑нибудь». «Beber» — нейтрально «пить», но в этом устойчивом выражении чаще «tomar». «Poner» здесь не употребляется.
Ищи эквивалент «на вынос».
По‑испански «на вынос» — «para llevar». «Traer» — приносить, а «para tomar» звучит неполно (обычно dicen «para tomar aquí»).
Это вежливое «предложение» от бармена.
В барном контексте «poner» = «servir/ofrecer». Фраза равна «¿Quieres algo más?» Другие варианты не связаны с обслуживанием.
Формула вежливости: «Cuando puedas…» + petición.
En España la cuenta no llega sola: hay que pedirla explícitamente.
Вежливый, разговорный и очень «испанский» вариант — «Cuando puedas, la cuenta, por favor». Остальные звучат грубо/приказно.

Похожие статьи

Материалы по связанным тематикам помогут расширить понимания тем: