Pedir cantidades en el bar: tapa, media ración o ración

Guía breve: cómo pedir cantidades en bares (tapa, media ración, ración) con mini-actividad.
DannisDannis
2 мин на прочтение
Somos cuatro y queremos compartir tortilla. ¿Qué pedimos?
Правильно: 0/6

Подсказки для этого теста

RU: Помни: tapa — маленькая; media ración — половина; ración — большая для делиться.
RU: Ración — это «полноценная порция» на несколько человек. В барах часто заказывают ración (напр., ración de tortilla) и делятся «para compartir». См. описание культуры тапас и пример с «ración de tortilla» и совместным поеданием tapas .
RU: Для «попробовать чуть-чуть» чаще всего — tapa.
RU: Tapa — это маленькая порция/закуска, часто вместе с напитком («pequeñas porciones de comida»). Для лёгкого пробы: «una tapa». Подробнее о тапас: что это маленькие порции и как устроен tapeo .
RU: На севере (País Vasco) — pintxos/pinchos.
Vocabulario cultural: pincho/pintxo
RU: В Стране Басков такие закуски обычно называются «pintxos» (от палочки — pincho). Это «родственники» тапас, часто на кусочке хлеба с палочкой. Подробнее о pintxos и происхождении слова от палочки — pincho .
RU: Клиент часто говорит «Ponme… / Nos pones…» в барах.
Fórmula natural en barra
RU: В барах типично обращение от официанта «¿Qué te pongo?»; клиент отвечает в том же тоне: «Ponme… / ¿Nos pones…?» Поэтому «¿Nos pones una media ración…?» — естественно. О формуле «¿Qué te pongo?» и «Ponme…» в испанском разговорном обслуживании .
RU: Формула: un poco de + неисчисляемое (agua, pan, arroz…).
Cuantificador con incontables
RU: С неисчисляемыми в испанском: «un poco de + sustantivo incontable». Pan — неисчисляемое: «un poco de pan».
RU: Для «para compartir» обычно piden ración (иногда media ración).
RU: В tapeo нормально просить блюда «para compartir». Для такого случая «una ración…» звучит естественно. Культура делиться рaciones и tapas описана здесь (пример с pedir tapas para compartir) .

Похожие статьи

Материалы по связанным тематикам помогут расширить понимания тем: