Apelativos cariñosos en España: cari, cielo, gordi

Tarjeta vocab: apelativos cariñosos comunes en España.
DannisDannis
2 min reading time
(Illustration)

En España oirás muchos apelativos cariñosos en pareja, familia o amigos: cariño/cari, cielo, gordi… Útiles para sonar natural.

cari (de cariño): muy común y neutro. "¿Todo bien, cari?" ≈ "darling / honey". Usado por jóvenes y adultos.

cariño: tierno y frecuente. "Gracias, cariño". También a niños o amigos con confianza.

cielo: muy dulce. "¿Me ayudas, cielo?" (literalmente "cielo", parecido a "honey"). También lo oyes en tiendas dicho con amabilidad.

gordi: coloquial y cercano, entre parejas o amigos. Es afectivo, no literal sobre el peso, pero sé prudente si no hay confianza.

Otras opciones comunes: amor, vida, corazón, rey/reina, guapo/guapa, churri. (aprox. en inglés: "sunshine", "sweetie", "honey").

Registro: evita estos apelativos en contextos formales o con desconocidos (trabajo, trámites). Mejor usar nombres y tratar de usted si procede.

Comprehension check:

¿Cuál es la abreviatura de “cariño” muy usada en España?
cari
cielo
churri
gordo
"cari" is the shortened form of "cariño". In Spain it’s very common and neutral.
Recall the slide about "cari".
Completa: “¿Me ayudas, ___?” es un apelativo muy dulce.
cielo
jefe
colega
tío
The correct answer is "cielo". It’s a tender form of address, similar to "honey".
Look at the slide with the example with "cielo".
¿Cuál conviene evitar con desconocidos o en el trabajo?
Apelativos como “gordi” o “amor”
El nombre de la persona
Usted
Por favor
In formal contexts it’s better not to use affectionate nicknames. Use the person’s name, polite forms, and "usted" instead.
Think of the "Registro" slide about contexts.

Discover next:

Related articles

Materials on related topics will help expand your understanding of the topics: