En la charcutería: pedir con usted

Pedido en charcutería usando imperativo de cortesía (usted) y vocabulario de corte.
DannisDannis
2 min reading time

Buenos días, ¿qué le pongo?

Póngame medio kilo de jamón cocido, por favor.

¿Lo quiere en lonchas finas o más gruesas?

En lonchas finas, para bocadillos.

Perfecto. ¿Algo más?

Sí, póngame también doscientos gramos de queso semicurado.

¿Le corto el queso en lonchas o en cuña?

En lonchas, por favor. Ah, y una bandeja de pavo braseado.

Muy bien. ¿Algo más?

Nada más, gracias. ¿Me hace la cuenta?

Comprehension check:

¿Qué pide primero el cliente?
Medio kilo de jamón cocido
Un cuarto de pavo braseado
Doscientos gramos de queso semicurado
Correct answer: "Medio kilo de jamón cocido". At the beginning he says: "Póngame medio kilo de jamón cocido", where "póngame" is the formal imperative with usted, typical when shopping in Spain.
Listen to the client’s first request: you’ll hear both the quantity and the product.
Completa: Lo quiere en ______.
The shop assistant is asking about how it should be cut.
lonchas finas
tacos
cuartos
Correct: "lonchas finas". This is a set phrase to ask for something to be sliced thinly at a meat and cheese counter; for example: "¿Me puede cortar el jamón en lonchas finas?"
In the audio the client clarifies that he wants the jamón "para bocadillos" — people usually ask for it thinly sliced.
«Medio kilo» equivale a…
250 gramos
500 gramos
750 gramos
"Medio kilo" = 500 gramos. In Spain weight is usually given in kilos and grams, for example: cuarto (250 g), medio kilo (500 g).
Remember the standard units: cuarto — 250 g, medio — …?

Discover next:

Related articles

Materials on related topics will help expand your understanding of the topics: