En la charcutería: pedir con usted
Pedido en charcutería usando imperativo de cortesía (usted) y vocabulario de corte.
Dannis--:--
--:--
– Buenos días, ¿qué le pongo?
– Póngame medio kilo de jamón cocido, por favor.
– ¿Lo quiere en lonchas finas o más gruesas?
– En lonchas finas, para bocadillos.
– Perfecto. ¿Algo más?
– Sí, póngame también doscientos gramos de queso semicurado.
– ¿Le corto el queso en lonchas o en cuña?
– En lonchas, por favor. Ah, y una bandeja de pavo braseado.
– Muy bien. ¿Algo más?
– Nada más, gracias. ¿Me hace la cuenta?
Comprehension check:
¿Qué pide primero el cliente?
Medio kilo de jamón cocido
Un cuarto de pavo braseado
Doscientos gramos de queso semicurado
Correct answer: "Medio kilo de jamón cocido". At the beginning he says: "Póngame medio kilo de jamón cocido", where "póngame" is the formal imperative with usted, typical when shopping in Spain.
Listen to the client’s first request: you’ll hear both the quantity and the product.
Completa: Lo quiere en ______.
The shop assistant is asking about how it should be cut.
lonchas finas
tacos
cuartos
Correct: "lonchas finas". This is a set phrase to ask for something to be sliced thinly at a meat and cheese counter; for example: "¿Me puede cortar el jamón en lonchas finas?"
In the audio the client clarifies that he wants the jamón "para bocadillos" — people usually ask for it thinly sliced.
«Medio kilo» equivale a…
250 gramos
500 gramos
750 gramos
"Medio kilo" = 500 gramos. In Spain weight is usually given in kilos and grams, for example: cuarto (250 g), medio kilo (500 g).
Remember the standard units: cuarto — 250 g, medio — …?
Discover next:
Related articles
Materials on related topics will help expand your understanding of the topics: