En la oficina: tú, usted, vosotros, ustedes

Escoge el tratamiento y la conjugación adecuados según contexto formal o informal.
DannisDannis
3 min reading time

Buenos días. Tengo entrevista con el señor Martín a las diez. Soy Elena.

Buenos días, Elena. ¿Trae usted su DNI?

Sí, aquí lo tiene. ¿Le puedo tutear?

Claro, tuteamos todos por aquí. ¿Te apuntas en esta hoja?

Hola, Elena. Soy Dani Martín, el responsable de marketing. Si te parece, nos tuteamos.

Perfecto, gracias. ¿Hablamos diez minutos y luego me presentas al equipo?

Sí. Ellos están en la sala, y os explico a todos el proyecto.

Y entre compañeros, usamos vosotros, no ustedes.

Genial. Por cierto, si viene un cliente mayor, ¿le hablamos de usted?

Exacto. A los clientes usamos usted, y en grupo decimos ustedes si hace falta.

Pero entre nosotros, vosotros y tuteo, ¿eh?

Vale, me queda claro. Vamos a la sala.

Comprehension check:

¿Qué forma de tratamiento acuerdan usar Elena y Dani durante la entrevista?
Usted
Ustedes
The Spanish manager says: "Si te parece, nos tuteamos", that is, they agree to use "tú" with each other (be on first‑name terms).
Look in the dialogue for the phrase with "tutear / tuteamos".
Completa la frase: En plural informal, Dani dice: "___ explico a todos el proyecto".
os
les
te
In Spain, the informal plural is "vosotros", and the corresponding indirect object pronoun is "os": "os explico…". In the dialogue this appears explicitly as an example of how "vosotros" is used.
Remember that in Spain, for a group of friends/colleagues it’s "vosotros" → "os".
¿Cuándo recomiendan usar «usted» en la empresa?
Con clientes mayores
Con el equipo joven
En el chat informal de la oficina
One of the lines says: "A los clientes usamos usted…" — with clients (especially older or higher‑status ones) they use "usted".
Look for the hint in Elena’s question about "cliente mayor".

Discover next:

Related articles

Materials on related topics will help expand your understanding of the topics: