En la oficina: tú, usted, vosotros, ustedes
Escoge el tratamiento y la conjugación adecuados según contexto formal o informal.
Dannis--:--
--:--
– Buenos días. Tengo entrevista con el señor Martín a las diez. Soy Elena.
– Buenos días, Elena. ¿Trae usted su DNI?
– Sí, aquí lo tiene. ¿Le puedo tutear?
– Claro, tuteamos todos por aquí. ¿Te apuntas en esta hoja?
– Hola, Elena. Soy Dani Martín, el responsable de marketing. Si te parece, nos tuteamos.
– Perfecto, gracias. ¿Hablamos diez minutos y luego me presentas al equipo?
– Sí. Ellos están en la sala, y os explico a todos el proyecto.
– Y entre compañeros, usamos vosotros, no ustedes.
– Genial. Por cierto, si viene un cliente mayor, ¿le hablamos de usted?
– Exacto. A los clientes usamos usted, y en grupo decimos ustedes si hace falta.
– Pero entre nosotros, vosotros y tuteo, ¿eh?
– Vale, me queda claro. Vamos a la sala.
Comprehension check:
¿Qué forma de tratamiento acuerdan usar Elena y Dani durante la entrevista?
Usted
Tú
Ustedes
The Spanish manager says: "Si te parece, nos tuteamos", that is, they agree to use "tú" with each other (be on first‑name terms).
Look in the dialogue for the phrase with "tutear / tuteamos".
Completa la frase: En plural informal, Dani dice: "___ explico a todos el proyecto".
os
les
te
In Spain, the informal plural is "vosotros", and the corresponding indirect object pronoun is "os": "os explico…". In the dialogue this appears explicitly as an example of how "vosotros" is used.
Remember that in Spain, for a group of friends/colleagues it’s "vosotros" → "os".
¿Cuándo recomiendan usar «usted» en la empresa?
Con clientes mayores
Con el equipo joven
En el chat informal de la oficina
One of the lines says: "A los clientes usamos usted…" — with clients (especially older or higher‑status ones) they use "usted".
Look for the hint in Elena’s question about "cliente mayor".
Discover next:
Related articles
Materials on related topics will help expand your understanding of the topics: