Pedir vs preguntar en la oficina

Diferencia entre pedir (solicitar) y preguntar (inquirir): selecciona la opción correcta.
DannisDannis
2 min reading time

Hola, soy el nuevo. ¿Dónde puedo pedir la tarjeta de acceso?

Aquí conmigo. Te la preparo. ¿Y quieres preguntar algo más?

Sí, quería pedir dónde está Recursos Humanos. O... ¿se dice preguntar?

Para información, decimos preguntar: puedes preguntar por Recursos Humanos en la tercera planta.

¡Bienvenido! Si necesitas material, pídelo a Carolina: un teclado, un ratón...

Perfecto. También quiero preguntar por Marta López, ¿está hoy?

Marta está en reunión. Has usado bien preguntar por: es para saber por una persona.

Genial. Y luego voy a la cafetería a pedir un café. No voy a preguntar un café, ¿eh?

Eso es. En la cafetería dices: “Ponme un café, por favor”.

Si te pierdes, pregúntame la hora de la reunión y te aviso.

Comprehension check:

Elige el verbo correcto: “Voy a ____ un teclado nuevo al departamento.”
Recuerda: pedir = solicitar algo; preguntar = hacer una pregunta; preguntar por = pedir información SOBRE alguien/algo (uso especial).
pedir
preguntar
preguntar por
Correct: "pedir". In Spanish, pedir = "to ask for (something) / to request". Preguntar = "to ask a question, to ask for information", and preguntar por = "to ask about someone/something". See the rule on the difference between pedir and preguntar.
Think: you’re asking for an object (a keyboard) — that’s pedir, not preguntar.
¿Qué significa “preguntar por Marta” en el diálogo?
En el diálogo, se usa para saber si Marta está o dónde está.
Попросить у Марты помощь
Спросить информацию о Марте (например, где она)
Попросить Марту прийти немедленно
Correct: "to ask for information about Marta". Preguntar por + persona = to ask about a person (to find out where he/she is, whether he/she is available, etc.).
With "por" we usually ask ABOUT someone: preguntar por + persona.
Completa: “En la cafetería, ______ un café.”
Pedir se usa para solicitar cosas; en España también es natural decir “Ponme un café, por favor” en barra.
pregunto
pido
pregunto por
You need pido: "to order/ask for a coffee". In Spain, in bars and cafés people often say "Ponme un café, por favor" — this is also an example of pedir in a real context.
You’re ordering an item (coffee) — that’s pedir, not preguntar.

Discover next:

Related articles

Materials on related topics will help expand your understanding of the topics: