Pedir vs preguntar en la oficina
Diferencia entre pedir (solicitar) y preguntar (inquirir): selecciona la opción correcta.
Dannis--:--
--:--
– Hola, soy el nuevo. ¿Dónde puedo pedir la tarjeta de acceso?
– Aquí conmigo. Te la preparo. ¿Y quieres preguntar algo más?
– Sí, quería pedir dónde está Recursos Humanos. O... ¿se dice preguntar?
– Para información, decimos preguntar: puedes preguntar por Recursos Humanos en la tercera planta.
– ¡Bienvenido! Si necesitas material, pídelo a Carolina: un teclado, un ratón...
– Perfecto. También quiero preguntar por Marta López, ¿está hoy?
– Marta está en reunión. Has usado bien preguntar por: es para saber por una persona.
– Genial. Y luego voy a la cafetería a pedir un café. No voy a preguntar un café, ¿eh?
– Eso es. En la cafetería dices: “Ponme un café, por favor”.
– Si te pierdes, pregúntame la hora de la reunión y te aviso.
Comprehension check:
Elige el verbo correcto: “Voy a ____ un teclado nuevo al departamento.”
Recuerda: pedir = solicitar algo; preguntar = hacer una pregunta; preguntar por = pedir información SOBRE alguien/algo (uso especial).
pedir
preguntar
preguntar por
Correct: "pedir". In Spanish, pedir = "to ask for (something) / to request". Preguntar = "to ask a question, to ask for information", and preguntar por = "to ask about someone/something". See the rule on the difference between pedir and preguntar.
Think: you’re asking for an object (a keyboard) — that’s pedir, not preguntar.
¿Qué significa “preguntar por Marta” en el diálogo?
En el diálogo, se usa para saber si Marta está o dónde está.
Попросить у Марты помощь
Спросить информацию о Марте (например, где она)
Попросить Марту прийти немедленно
Correct: "to ask for information about Marta". Preguntar por + persona = to ask about a person (to find out where he/she is, whether he/she is available, etc.).
With "por" we usually ask ABOUT someone: preguntar por + persona.
Completa: “En la cafetería, ______ un café.”
Pedir se usa para solicitar cosas; en España también es natural decir “Ponme un café, por favor” en barra.
pregunto
pido
pregunto por
You need pido: "to order/ask for a coffee". In Spain, in bars and cafés people often say "Ponme un café, por favor" — this is also an example of pedir in a real context.
You’re ordering an item (coffee) — that’s pedir, not preguntar.
Discover next:
Related articles
Materials on related topics will help expand your understanding of the topics: