PO/cliente: cómo reportar decisiones (estilo indirecto)

Micro-artículo: estilo indirecto para reportar decisiones del PO o del cliente.
DannisDannis
3 min reading time
(Illustration)

En el equipo, reportamos decisiones con estilo indirecto. This is like in English: reported/indirect speech. Útil en dailies, correos y retrospectivas.

Dijo que + indicativo para hechos/planes desde un punto pasado. Ej.: El PO dijo que publicaríamos la app el viernes.

(Illustration)

Ha dicho que + presente para decisión reciente con efecto ahora. Ej.: El cliente ha dicho que no quiere más retrasos. En España, el perfecto se usa mucho con “hoy/esta semana”.

(Illustration)

Comentó que + condicional para planes vistos desde el pasado. Ej.: Comentó que revisaría las historias hoy.

Según + fuente para atribuir info (sin “que”). Ej.: Según QA, hay bugs críticos.

(Illustration)

Pedir/proponer/recomendar + que + subjuntivo para peticiones. Ej.: El PO ha pedido que cerremos el sprint hoy. El cliente propuso que migremos a la v2.

Resumen: dijo que + indicativo; ha dicho que + presente; según + fuente; pedir/proponer + que + subjuntivo. Tip: “que” introduces a subordinate clause (like “that” in English).

Comprehension check:

Completa: El PO ____ “publicamos la app el viernes”.
dijo que publicaríamos
ha dicho que publicáramos
según el PO publicáis
Answer: “dijo que publicaríamos”. In reported speech after “dijo que” we report a fact/plan from a past point in time → indicative/conditional. “publicáramos” (subj.) doesn’t work here: there is no request/wish.
See the rule: dijo que + indicativo/condicional (a past message about a fact or plan).
El cliente ____ no quiere más retrasos.
ha dicho que
dijo que
según
In Spain, the pretérito perfecto is often used for actions connected to the present (hoy/esta semana). “Ha dicho que no quiere…” = recent info with an effect now. “Según” goes without “que” and does not itself mean “to say”.
Look for the marker “decisión reciente con efecto ahora” → ha dicho que + presente.
El PO ha pedido que ____ el sprint hoy.
cerramos
cerremos
cerrábamos
After verbs of request/influence (pedir, proponer, recomendar) you use the subjunctive: “ha pedido que cerremos…”. Indicativo (“cerramos”) is incorrect here.
Reminder: pedir/proponer + que + Subjuntivo.

Discover next:

Join Action Section
Do you like it? Want more?
Free & quick registration, no subscriptions!
🤗
For expats and alike – unlike any other language app you've tried!
🎮
Learn by scrolling and playing!
💪
Real grammar and idioms to sound like locals!
🧠
Endless FYP feed for language learning
🧠
Endless FYP feed for language learning

Related articles

Materials on related topics will help expand your understanding of the topics: