Cortesía para la cita previa: pedir, confirmar y cambiar (A2–B1)
Frases de cortesía para pedir, confirmar o cambiar una cita previa sin sonar brusco.
DannisКлючевые слова:
Elige la opción más cortés para pedir una cita por teléfono (Extranjería).
Правильно: 0/8
Подсказки для этого теста
Подумайте: какая форма звучит мягче — «quiero» или «querría»?
Вежливее звучит condicional (querría) вместо прямого presente (quiero). Это типичный «condicional de cortesía» в официальном общении.
Ищите форму, которая звучит менее прямолинейно, чем «necesito».
Condicional “necesitaría” смягчает просьбу; сочетание с “¿sería posible?” — стандартная формула в переписке/звонках. Примеры таких формул для отмены/переноса см. в моделях: “Disculpe, necesito cancelar… ¿sería posible?”
В официальном тоне избегаем императива и добавляем «por favor».
Форма «¿Podría…?» + «por favor» — классическая стратегия смягчения (mitigación) в испанском. При обращении на usted используется 3-е лицо: «¿Podría indicarme…?»
В учреждении лучше сохранять дистанцию и уважение.
В испанской администрации ожидают формальное «usted». Это правило подчеркивают учебные материалы: «Trato formal: usar usted».
Помните: con «usted» + condicional = максимально вежливо.
С «usted» выбираем вежливый condicional: «¿podría…?» (3-е лицо ед. числа). Это звучит мягче, чем «¿puede…?» в контексте просьбы.
Ищите выражение с condicional и без императива.
Для переноса записи используем «necesitaría…» + «¿sería posible?» — это стандартные формулы вежливой просьбы при отмене/перезаписи.
Нужна мягкая перефраза, показывающая уважение и внимательность.
Формула подтверждения «¿Entonces, si he entendido bien…?» — вежливый способ уточнить инструкции в учреждениях.
Это разговорная частица-объяснение, которая смягчает просьбу.
«Es que…» — очень частый испанский «смягчитель» объяснений и просьб: «…es que lo necesito para el expediente». Помогает звучать менее требовательно.
Похожие статьи
Материалы по связанным тематикам помогут расширить понимания тем: