En la consulta: diminutivos que suavizan

Diminutives in Spain: which one softens the request naturally at the clinic/pharmacy?
DannisDannis
2 мин на прочтение

Buenos días. ¿Me deja su tarjeta sanitaria, un momentito?

Claro, aquí la tiene. Me duele la garganta desde ayer.

Siéntese un momentito, la doctora le atiende ahora mismo.

Pase, por favor. Abra la boca un poquito... diga "aaah".

Aaah. Me pica y me arde.

Bien, tiene la garganta inflamada. Le voy a recetar una pastillita y un espray.

¿Me las tomo con agua o con un cafetillo?

Mejor con agua, y evite el cafetillo un par de días, ¿vale?

Y descanse. Si nota fiebre, pásese un momentito por Urgencias.

Perfecto, gracias. Paso por la farmacia ahora mismo.

Упражения на понимание:

Какая фраза в диалоге мягко смягчает просьбу/указание в клинике?
Подумайте о вежливом «секундочку».
un momentito
ahora mismo
pastillita
cafetillo
В испанском -ito/-ita часто смягчает тон. «Un momentito» = «секундочку», звучит вежливо и мягко.
Ищите уменьшительно-ласкательную форму с -ito.
Заполните пропуск: «Abra la boca un ____». Какое слово использует врач, чтобы смягчить просьбу?
poquito
pocho
poquísimo
«Poquito» = «немного», деликатно смягчает просьбу открыть рот.
Это форма от «poco», но более ласковая.
Что пациенту посоветовали НЕ употреблять пару дней?
un cafetillo
agua
el espray
la farmacia
Врач говорит: «evite el cafetillo un par de días». Это разговорное «кофеёк».
Слушайте рекомендацию после вздоха врача.

Похожие статьи

Материалы по связанным тематикам помогут расширить понимания тем: