Matiza el dolor: me duele, me molesta, me tira o me late

Quiz: matiza el dolor eligiendo el verbo coloquial adecuado.
DannisDannis
2 мин на прочтение

Ключевые слова:

Elige el matiz correcto: Cuando mastico en este lado, ____ la muela un poco.
Правильно: 0/7

Подсказки для этого теста

Ищем «не сильно» — лёгкий, раздражающий дискомфорт.
Правильный ответ: me molesta. В испанском разговорном языке так часто описывают лёгкий дискомфорт, «мешает», без сильной боли .
Представьте ощущение «тянет» — не просто боль, а тянущая.
Правильный ответ: me tira. Разговорно — «тянет» (обычно про мышцу/спину), ощущение тянущей боли при движении.
Думай о пульсе/биении крови.
Правильный ответ: me late. Это «пульсирует/стучит» (буквально «бьётся»), типичная пульсирующая боль в виске.
Помни: doler как gustar; артикль «la/el», а не «mi» .
Правильный ответ: Me duele la cabeza. Глагол doler работает как gustar и требует артикля с частью тела (не притяжательного местоимения). Также «duelen» — только при множественном числе (p. ej., los pies) .
Думай про согласование с «cuerpo» (ед. число) .
Правильный ответ: me duele. «Todo el cuerpo» — единственное число, поэтому «duele». Это стандартная модель описания боли в испанском: «Me duele…» .
Первая — тянущая, вторая — пульсирующая.
Правильный ответ: me tira / me late. Днём — тянущая боль при движении (me tira); ночью — пульсирующая (me late). «Me molesta» слишком слабо для первой части; «me duele» нейтрально без нужного нюанса.
Классическое описание боли при пальпации — «me duele…» .
Правильный ответ: me duele. При надавливании обычно описывают прямую боль с «me duele…», базовая фраза для симптомов в испанской консультации .

Похожие статьи

Материалы по связанным тематикам помогут расширить понимания тем: