Hacer falta en la oficina tech

Micro-artículo: 'hacer falta' para necesidades de equipo y recursos técnicos.
DannisDannis
2 мин на прочтение
(Illustration)

Hacer falta = necesitar / «не хватает». Úsalo para pedir equipo y recursos en el trabajo.

Hace falta + infinitivo: Hace falta reiniciar el servidor. (= нужно)

Hace/Hacen falta + sustantivo: Hace falta un servidor nuevo. Hacen falta cables HDMI.

Pronombres: Me/te/le/nos/os/les hace falta + X. Ej.: Me hace falta acceso a Git. Nos hace falta un QA.

Negación: No hace falta + X = «не нужно/не обязательно». Ej.: No hace falta imprimir el informe.

Cortesía: Condicional para suavizar: Haría falta más memoria en el servidor. (= «не помешало бы»)

Cultura: en España decimos ordenador (no «computadora»).

Extra: si hace falta = «если нужно». Útil en planes de equipo: «Probamos esto y, si hace falta, ampliamos».

(Illustration)

Упражения на понимание:

Completa: ___ cables para conectar los monitores.
Hace falta
Hacen falta
Harían falta
Правило согласования: «hacer falta» согласуется с тем, чего «не хватает». «Cables» (мн. число) → «Hacen falta».
Посмотри на число существительного: singular/plural.
¿Qué significa "No hace falta imprimir el informe"?
No es necesario imprimirlo
Está prohibido imprimirlo
Es obligatorio imprimirlo
«No hace falta» = «не нужно/не обязательно». Это не запрет и не обязанность.
Вспомни: отрицание с «hacer falta» = отсутствие необходимости.
Elige la opción más cortés: ___ más memoria en el servidor.
Haría falta
Hizo falta
Me hacía falta
Condicional «haría falta» смягчает просьбу/рекомендацию: «не помешало бы». Другая форма звучит либо в прошедшем, либо слишком личная.
Вежливые просьбы в испанском часто идут в condicional.

Похожие статьи

Материалы по связанным тематикам помогут расширить понимания тем: