Llevar (ropa) vs traer: guía rápida peninsular

Ключевые слова:
Llevar vs traer (España). Truco ruso: llevar = нести/везти туда; traer = приносить сюда. Así piensan los españoles en la vida diaria.
Ropa: usamos llevar. Ej.: Hoy llevo una chaqueta. (= Estoy vestido con ella). También: llevar puesto. По-русски: «я ношу / на мне».
Movimiento hacia aquí: traer. Ej.: Estoy en la cocina: ¿Me traes el agua, porfa? (hacia mí).
Movimiento hacia allí: llevar. Ej.: Llevo a los niños al cole. Llevo el libro a la oficina (hacia otro lugar).
Preposición clave: a indica dirección/destino. Ej.: Llevo el libro a la oficina; Voy a la escuela. a = hacia.
Pronombres con ropa: Me lo estoy poniendo = Estoy poniéndomelo. Ambas formas funcionan.
Otra utilidad de llevar: duración. Ej.: Llevo trabajando aquí dos años. Muy común en A2.
Extra: Traer es irregular en pasado: traje, trajiste, trajo… Útil al contar lo que alguien trajo.