Salud coloquial: estar hecho polvo, no levantar cabeza y mala pata
Quiz: empareja la expresión con su significado en contexto de salud.
DannisКлючевые слова:
Elige el significado de “estar hecho polvo” cuando hablas de salud.
Правильно: 0/6
Подсказки для этого теста
Подумай о состоянии после gripe: сил нет, всё болит.
“Estar hecho polvo” = быть очень уставшим/разбитым, часто при болезни. В испанской разговорной речи так говорят о сильной усталости и малом самочувствии .
Это устойчивое выражение без artículo.
Фиксированное выражение “no levantar cabeza” = никак не оправиться, не выбраться из плохого состояния. Артикль не ставится (“la” — неверно) .
Здесь “pata” — игра слов, но смысл про невезение.
“Mala pata” в разговорной речи = невезение, «плохая удача». Часто говорят при травмах/болезнях: «qué mala pata, me rompí…» .
Нужна естественная фраза о плохом самочувствии.
Лучший ответ — “estoy hecho polvo” (я выжат, разбит). Остальные — неграмотно или не по смыслу в ответе на «¿Cómo estás?» .
Смысл — длительная слабость, нет улучшения.
“No levantar cabeza” = никак не восстановиться, всё ещё плохо себя чувствовать. Парафраз: «не могу оправиться» .
Ищем выражение про сильное недомогание.
При таком состоянии по‑испански естественно: “está hecho polvo”. Остальные варианты означают «прекрасно/полон сил», что не подходит .
Похожие статьи
Материалы по связанным тематикам помогут расширить понимания тем: