Deseos con que + subjuntivo: ¡Que aproveche!, ¡Que te mejores!, ¡Que te cunda!

Deseos con que + subjuntivo en situaciones de comida; elige la opción adecuada.
DannisDannis
2 min reading time
(Illustration)

En España, antes de comer se dice: "¡Que aproveche!" (like “Enjoy your meal”). También lo dice el camarero.

Fórmula: Que + subjuntivo = deseo. No lleva sujeto: "¡Que te aproveche!", "¡Que os aproveche!"

(Illustration)

Cuando alguien está enfermo: "¡Que te mejores!" = “Get well soon!”. Es coloquial y muy usado.

Formal: a usted → "¡Que se mejore!"; plural: "¡Que os mejoréis!" (vosotros) / "¡Que se mejoren!" (ustedes).

(Illustration)

"¡Que te cunda!" = que aproveches bien el tiempo/trabajo. En España se oye mucho: "no me cunden las horas" (= no me rinden).

Se usa para estudiar, trabajar, hacer recados: "¡Mañana tengo mil tareas! —¡Que te cunda!" (roughly “Hope it all goes smoothly” / “Hope you get a lot done”).

Pronombres: te/se/os/nos según la persona. Ej.: "¡Que os cunda el finde!" "¡Que se mejore pronto!" "¡Que nos cunda la tarde!"

Comprehension check:

Antes de empezar a comer en España, dices…
¡Que aproveche!
¡Que te cunda!
¡Que te mejores!
The correct option is “¡Que aproveche!”: it’s the traditional wish before a meal (similar to “Enjoy your meal”).
It’s said right before you start eating.
Tu amiga está enferma. ¿Qué le dices?
¡Que te cunda!
¡Que te mejores!
¡Que aproveche!
“¡Que te mejores!” is a wish for health: similar to “Get well soon!”.
Think of a wish for someone’s health.
Tu colega empieza un día con mucho trabajo. Responde:
¡Que te cunda!
¡Que te mejores!
¡Que aproveche!
“¡Que te cunda!” wishes that time is very productive; roughly “Hope you get a lot done.”
It’s a wish for productivity / using time well.

Discover next:

Related articles

Materials on related topics will help expand your understanding of the topics: