En la Oficina de Extranjería: cita, papeleo y subsanación

Argot administrativo que realmente se oye y cómo usarlo sin meter la pata.
DannisDannis
3 min reading time

Hola, vengo a entregar la solicitud de la tarjeta de residencia; tengo cita a las nueve.

Buenos días. Pasaporte y justificante, por favor. ¿Traes todo el papeleo?

Creo que sí. Ayer pregunté en información y me dieron largas, pero al final conseguí imprimir lo del padrón.

Perfecto. A ver... Falta el certificado de antecedentes traducido. No pasa nada: tienes diez días para subsanar y aportarlo por registro.

Tranquilo, Dani, lo de la traducción jurada lo hacemos hoy.

¿Y lo de las huellas? Me gustaría pedir cita cuanto antes.

Ahora mismo no hay huecos; vas a estar en lista de espera. Te llegará una notificación con la fecha.

Entiendo. ¿Me dan algún resguardo?

Sí, aquí tienes el resguardo de presentación. Si no te llega nada en diez días, vuelve y pregunta por el estado del trámite.

Gracias. Con tanto papeleo me da miedo meter la pata.

Mientras leas bien las instrucciones, no la vas a meter. Y si te piden algo más, lo puedes subsanar por internet.

Bienvenido a la burocracia española: paciencia y copias por triplicado.

Comprehension check:

¿Qué documento le falta a Dani para completar la solicitud?
El justificante de la cita
El certificado de antecedentes con traducción
El pasaporte del acompañante
El empadronamiento
Correct answer: "El certificado de antecedentes con traducción". The clerk said that what is missing is specifically the translated criminal record certificate and that this can be “subsanado” (fixed/corrected).
In the dialogue the clerk says: "Falta el certificado de antecedentes traducido".
¿Qué pasará con la cita para las huellas?
La tiene mañana a primera hora
No hay citas y estará en lista de espera
Debe pagar una tasa urgente para obtenerla
Se hace sin cita, directamente hoy
Correct answer: "No hay citas y estará en lista de espera". The text clearly says: "Ahora mismo no hay huecos; vas a estar en lista de espera".
Listen for: "no hay huecos… estar en lista de espera".
¿Qué documento recibe Dani al final de la visita?
Un justificante de padrón
Un visado temporal
Un resguardo de presentación
Una resolución favorable provisional
Correct answer: "Un resguardo de presentación". The clerk explicitly says: "Aquí tienes el resguardo de presentación".
It’s the receipt that confirms the application has been submitted; the word "resguardo" appears in the dialogue.

Discover next:

Join Action Section
Do you like it? Want more?
Free & quick registration, no subscriptions!
🤗
For expats and alike – unlike any other language app you've tried!
🎮
Learn by scrolling and playing!
💪
Real grammar and idioms to sound like locals!
🧠
Endless FYP feed for language learning
🧠
Endless FYP feed for language learning

Related articles

Materials on related topics will help expand your understanding of the topics: